| Systematically collecting and disseminating these best practices would further our efforts and enhance coordination. | Систематический сбор и распространение этих примеров передового опыта способствовали бы нашим усилиям и укреплению координации. |
| It will also help to further enhance effective controls at national level to detect, deter and prevent any illicit trafficking of radioactive sources. | Это также поможет дальнейшему укреплению эффективного контроля на национальном уровне для выявления, недопущения и предотвращения любого незаконного оборота радиоактивных источников. |
| Joint patrols can further enhance security and reduce the resources required by States. | Дальнейшему укреплению охраны и сокращению потребностей государств в ресурсах может способствовать совместное патрулирование. |
| In that regard, widespread ratification and effective implementation of this Convention would serve to improve its effectiveness and enhance maritime security. | В этой связи широкая ратификация и эффективное осуществление этой Конвенции будут способствовать повышению ее эффективности и укреплению защищенности на море. |
| A revised resource allocation framework was introduced and the redesigned budget structure will also enhance field-level inter-agency collaboration. | Была введена новая система распределения ресурсов, а новая структура бюджета должна способствовать укреплению межучрежденческого сотрудничества на полевом уровне. |
| Strengthened welfare programmes will add to the well-being of all personnel and enhance the morale and efficiency of peacekeepers. | Укрепление программ обеспечения быта будет способствовать улучшению условий жизни всех сотрудников, укреплению морального духа и повышению эффективности работы миротворцев. |
| Efforts to promote national reconciliation and enhance the political process needed to be stepped up. | Необходимо наращивать усилия по содействию национальному примирению и укреплению политического процесса. |
| It also recommends that the State party enhance its efforts in strengthening international cooperation in this respect, particularly with neighbouring countries. | Он также рекомендует государству-участнику наращивать свои усилия по укреплению международного сотрудничества в этом отношении, особенно с соседними странами. |
| The scheme would be implemented shortly and would enhance the rights of women and children. | Эта система будет вскоре введена в действие и будет способствовать укреплению прав женщин и детей. |
| All such tasks are doable, and they will enhance the security of us all. | Все эти задачи выполнимы, и их решение будет содействовать укреплению нашей общей безопасности. |
| This would further enhance the consolidation of capabilities to support capacity-building and coordination efforts. | Это могло бы придать дополнительный импульс объединению возможностей в целях поддержки усилий по укреплению потенциала и координации. |
| His country strongly supported the Transformative Agenda and urged UNHCR to continue its efforts to strengthen its leadership, promote effective coordination and enhance accountability. | Япония решительно поддерживает Программу преобразований и настоятельно призывает УВКБ продолжать усилия по укреплению своего руководства, содействию эффективной координации и повышению подотчетности. |
| Polycentricity may enhance cooperation, coordination and complementarity instead of detrimental competition between cities. | Полицентризм может содействовать укреплению сотрудничества, координации и взаимодополняемости в противовес пагубной конкуренции между городами. |
| It is hoped that this development will enhance stability in southern Sudan. | Есть надежда на то, что это будет способствовать укреплению стабильности в Южном Судане. |
| These conferences enhance South - South cooperation in the field of energy, both at the governmental and business levels. | Эти конференции способствовали укреплению сотрудничества Юг-Юг в области энергетики как на правительственном, так и на деловом уровне. |
| The proposed new structure, with clear delineation of work, will enhance service delivery and accountability. | Предлагаемая новая структура с четким разделением задач будет способствовать улучшению обслуживания и укреплению подотчетности. |
| These new functions can enhance collaboration, cooperation and coherence within and beyond the United Nations system in the area of development. | Эти новые функции могут способствовать укреплению сотрудничества, взаимодействия и слаженности в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне их. |
| This could significantly accelerate the development of the States of those areas and enhance their potential as part of global solidarity. | Это могло бы существенно ускорить развитие государств в этих регионах и способствовать укреплению их потенциала в плане глобальной солидарности. |
| Accountability can be used to expose problems and identify reforms that will enhance health systems for all. | Подотчетность может быть использована для выявления существующих проблем и определения реформ, которые будут способствовать укреплению систем здравоохранения для всех. |
| The new treaty will enhance stability and predictability in our two countries' strategic relationship, while reducing deployed nuclear warheads. | Новый договор призван содействовать укреплению стабильности и предсказуемости в рамках стратегических взаимоотношений между двумя нашими странами, а также сокращению числа развернутых ядерных боеголовок. |
| Regionalization would enhance support to country offices by integrating key programmatic, technical and operational functions at regional and headquarters levels. | Регионализация приведет к укреплению поддержки, оказываемой страновым отделениям, на основе комплексного объединения ключевых программных, технических и оперативных функций на региональном и центральном уровнях. |
| The General Customs Administration of the Republic wants to further enhance security in the country's ports. | Главное таможенное управление Республики проводит работу по дальнейшему укреплению безопасности в портах страны. |
| The Government has taken further steps to reform the judicial sector and enhance the rule of law. | Правительство предприняло дальнейшие шаги по реформе судебного сектора и укреплению законности. |
| These decisions represent improvements to the sanctions regime that enhance implementation efforts and fairness. | Эти решения способствуют совершенствованию режима санкций, а также укреплению мер по их осуществлению и принципа справедливости. |
| The report contains numerous positive elements which, if adopted, could further enhance international efforts aimed at recreating and bringing peace to Somalia. | В докладе содержится множество позитивных элементов, которые в случае их одобрения могли бы содействовать дальнейшему укреплению международных усилий, направленных на восстановление мира в Сомали. |