Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Enhance - Укреплению"

Примеры: Enhance - Укреплению
Efforts to consolidate peace in Guinea-Bissau must take due account of the initiatives of existing subregional organizations, such as the Economic Community of West African States, and enhance cooperation within the African Union. Усилия по укреплению мира в Гвинее-Бисау должны осуществляться с учетом инициатив существующих субрегиональных организаций, таких, как Экономическое сообщество западноафриканских государств, и содействовать расширению сотрудничества в рамках Африканского союза.
Can this enhance or does it decrease competitiveness in the ICT services industry? Может ли оно способствовать укреплению сектора услуг, связанных с ИКТ, или оно приводит к снижению конкурентоспособности данного сектора?
It serves as a forum for discussion and consensus building, while working to strengthen the institutional capacities of NGOs, enhance the skills of field workers through training, and carry out advocacy activities for improving the status of women. Она способствует координации действий, обмену идеями и информацией, а также укреплению институциональных возможностей НПО, повышению компетентности организаций, действующих на местах, путем проведения обучения и выступает за улучшение положения женщин.
Decentralization should both benefit from as well as enhance social capital, increasing coordination and trust among different levels and sectors. децентрализация будет способствовать наращиванию социального капитала, укреплению координации и росту доверия между разными уровнями и отраслями, что в свою очередь будет стимулировать ее;
The African Union had offered its services to facilitate a settlement of the question of Western Sahara, which would enhance peace, security and development in the entire subregion. Африканский союз предлагает свои посреднические услуги для поиска путей урегулирования вопроса о Западной Сахаре, которое будет способствовать укреплению мира, безопасности и развития во всем субрегионе.
While that approach does not affect the commitments and responsibilities of the Council, it would nevertheless enhance respect for and the protection of human rights. Хотя он никак не сказывается ни на обязанностях, ни на ответственности Совета Безопасности, он, тем не менее, способствовал бы укреплению соблюдения и защиты прав человека.
The report is intended to serve as a strategic tool for United Nations entities to further enhance inter-agency cooperation and avoid duplication of efforts related to the use of various space applications. Он призван стать для учреждений системы Организации Объединенных Наций стратегическим инструментом, способствующим дальнейшему укреплению межучрежденческого сотрудничества и позволяющим избегать дублирования усилий, связанных с различными видами применения космической техники.
Given the horrendous destructive capacity of nuclear weapons, Mongolia believes that the establishment of a nuclear-weapon-free world would enhance both global security and Mongolia's own national security. Монголия считает, что ввиду огромного разрушительного потенциала ядерного оружия избавление мира от него способствовало бы укреплению как глобальной безопасности, так и собственной национальной безопасности Монголии.
The impact of migration on development depends on whether developed and developing countries have effective policies in place to explore and enhance its positive contributions and minimize its negative effects. Воздействие миграции на процесс развития зависит от того, проводят ли развитые и развивающиеся страны эффективную политику по изучению и укреплению ее позитивного вклада и сведению к минимуму ее негативных последствий.
We hope that ongoing intergovernmental discussion can help clarify the value of the cluster approach, which can, if implemented thoughtfully, enhance humanitarian services by instituting both predictability and accountability. Мы надеемся также, что проводимая на межгосударственном уровне дискуссия сможет выявить ценность «кластерного» подхода, который при разумном применении способствует укреплению служб, занимающихся гуманитарными вопросами, за счет обеспечения предсказуемости и подотчетности.
We support the CTC in its efforts to further enhance its communication and cooperation with international, regional and subregional organizations, while ensuring the CTC's leading role in the worldwide fight against terrorism. Мы поддерживаем КТК в его усилиях по дальнейшему укреплению связей и сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями при обеспечении руководящей роли КТК во всемирной борьбе с терроризмом.
One of our most important tasks is to entrench the application of the rules set out in those treaties and help to sustain and enhance the values that underpin them. Одной из самых главных наших задач является активизация применения норм, содержащихся в этих договорах, и содействие сохранению и укреплению ценностей, лежащих в их основе.
Pursuant to resolution 872 (1993), my Special Representative will help in bringing about the appropriate political environment to promote and enhance a dialogue between the parties to the Arusha peace agreement. Во исполнение резолюции 872 (1993) мой Специальный представитель будет содействовать созданию надлежащей политической обстановки, способствующей развитию и укреплению диалога между сторонами Арушского мирного соглашения.
Convinced that effective measures to curb illicit transfer and use of conventional arms will help enhance regional and international peace, security and economic development, будучи убеждена в том, что эффективные меры по пресечению незаконных поставок и незаконного применения обычного оружия будут способствовать укреплению регионального и международного мира и безопасности и экономическому развитию,
Pursuant to the summit's outcome document, in the coming months the General Assembly should design a comprehensive strategy against terrorism and adopt concrete measures to strengthen and enhance coordination in the Organization on this matter. Во исполнение итогового документа Саммита в предстоящие месяцы Генеральная Ассамблея должна разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с терроризмом и принять конкретные меры по укреплению и расширению координации усилий Организации в этой области.
Poland strongly believes that, at a time of security uncertainties, the work of the First Committee will enhance cooperative efforts and will increase the capability of all States to act together. Польша твердо убеждена, что в этот период неопределенности в вопросах безопасности работа Первого комитета будет способствовать укреплению сотрудничества и готовности всех государств к совместным действиям.
This would enhance the effectiveness, universality and comprehensiveness of the treaties on the disarmament of weapons of mass destruction and would protect humanity from the risk of genocide. Это будет способствовать повышению эффективности и укреплению универсального и всеобъемлющего характера договоров по разоружению в отношении оружия массового уничтожения и защитит человечество от угрозы геноцида.
Mr. Erwa, speaking on behalf of all the members of the Community of the Sahelo-Saharan States, said they believed that observer status would greatly enhance future cooperation and ensure more effective results for both organizations. Г-н Эрва, выступая от имени всех членов Сообщества сахелиано-сахарских стран, говорит, что, по их мнению, статус наблюдателя будет во многом способствовать укреплению будущего сотрудничества и обеспечит наиболее эффективные результаты для обеих организаций.
This initiative, which stemmed from our conviction that the arms race cannot enhance world security, has been hailed the world over on a number of occasions. Эта инициатива, которая проистекает из нашей убежденности в том, что гонка вооружений не может способствовать укреплению международной безопасности, имела положительный отклик во всем мире.
It is our firm belief that, by caring for the individual and by ensuring the collective right to get an education in one's own language and alphabet, we will enhance mutual dialogue and tolerance, in order to preserve the multicultural society of Bosnia and Herzegovina. Мы глубоко убеждены в том, что забота о каждом человеке и обеспечение коллективного права на получение образования, а также освоение навыков письма на родном языке будет способствовать развитию диалога между культурами и укреплению терпимости в целях сохранения многонационального общества Боснии и Герцеговины.
We must therefore strive to strengthen the role of the United Nations, enhance its institutions and provide it with the essential resources so it can fulfil its mission throughout the world. Поэтому мы должны стремиться к укреплению роли Организации Объединенных Наций, упрочению ее институтов и предоставлению ей необходимых ресурсов для того, чтобы она могла осуществлять свою миссию в различных странах мира.
Active participation and civic engagement, in turn, enhance the legitimacy of institutions and build trust in them, which serves as a foundation for a cohesive society. Активное участие и вовлечение населения, в свою очередь, будут способствовать повышению легитимности учреждений и укреплению доверия, которые являются основополагающими элементами для создания сплоченного общества.
It is also expected that the project will enhance trade and investment linkages with the more dynamic partners of the region, as well as lead to increased business opportunities for participating countries. Ожидается также, что он будет способствовать укреплению торговых и инвестиционных связей с более динамичными партнерами региона, а также приведет к расширению деловых возможностей стран-участниц.
The third group of confidence- and security-building measures are those which could in the longer term and on a larger scale, enhance stability in the Balkans. К третьей группе относятся меры по укреплению доверия и безопасности, которые в долгосрочном плане и в более широком масштабе могли бы укрепить стабильность на Балканах.
That is why it makes every possible effort, on a daily basis, to strengthen and enhance its very close ties of cooperation with other peoples of the world, especially the fraternal people of Cuba. По этой причине Буркина-Фасо не жалеет усилий, повседневно стремясь к укреплению отношений сотрудничества, объединяющих эту страну с другими народами мира, в частности с братским народом Кубы.