My delegation is also pleased and encouraged by the report's descriptions of ongoing security sector reform, and we hold the view that addressing security sector reform in Guinea-Bissau is very important and will further enhance and consolidate peace and stability in that country. |
У моей делегации также вызывает удовлетворение и оптимизм содержащееся в докладе описание проводимой реформы сектора безопасности, и мы считаем, что анализ реформы сектора безопасности в Гвинее-Бисау очень важен и будет способствовать дальнейшему укреплению и консолидации мира и стабильности в этой стране. |
The Operational Guidelines for the Development and Consultation of IADB Sectoral Policies and Strategies set out guidance to improve and enhance the Bank's procedures for seeking input and comments in the development of Bank policies and strategies. |
В оперативном руководстве по разработке секторальной политики и стратегий МАБР и проведения консультаций содержатся руководящие принципы по расширению и укреплению процедур банка, обеспечивающих получение документов и замечаний в процессе разработки политики и стратегий банка. |
We therefore welcome the Secretary-General's proposals for strengthening the United Nations public information activities and believe that this will both enhance public support for the United Nations and further the Organization's legitimacy and authority as our foremost multilateral institution. |
Поэтому мы приветствуем предложения Генерального секретаря, касающиеся укрепления деятельности Организация Объединенных Наций в области общественной информации и считаем, что эти меры как будут способствовать укреплению поддержки общественностью Организации Объединенных Наций, так и дальнейшему укреплению легитимности и авторитета Организации как главного многостороннего института. |
In this regard, the proposed United Nations office for West Africa, which would improve the United Nations reporting and policy development capacity and enhance collaboration with ECOWAS, would play an important role. |
В этой связи важную роль сыграло бы создание предлагаемого отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, что способствовало бы наращиванию потенциала Организации Объединенных Наций в области предоставления информации и разработки политики и укреплению сотрудничества с ЭКОВАС. |
We also welcome the efforts to improve the Organization's ability to deploy peacekeeping and other field operations more rapidly, enhance the United Nations capacity for post-conflict peace-building, strengthen international efforts to combat drugs, crime and terrorism, and bolster international response to global humanitarian needs. |
Мы также приветствуем усилия по улучшению потенциала Организации в области развертывания миротворческих операций и других полевых операций более оперативно, укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в постконфликтном миростроительстве, консолидации международных усилий по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом и активизации международного отклика на глобальные гуманитарные потребности. |
Efforts of the Department of Management to further enhance and expand common and joint services between the United Nations and the organizations of the United Nations system were also noted and supported. |
Были также отмечены усилия Департамента по вопросам управления по дальнейшему укреплению и расширению общих и совместных служб Организации Объединенных Наций и организаций системы Организации Объединенных Наций, и была выражена поддержка таких усилий. |
We favour the continuation of multilateral efforts to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention and are also willing to discuss the proposals that supplement and enhance the verification mechanisms of the Convention that were made during the second stage of the Fifth BWC Review Conference in November. |
Выступая за продолжение многостороннего процесса по укреплению Конвенции по запрещению биологического и токсинного оружия, мы готовы рассмотреть и дополнительные к механизму проверки предложения по укреплению Конвенции в ходе второго этапа V Конференции по рассмотрению действия КБТО в ноябре этого года. |
79.33. Continue the efforts to further enhance human rights according to the universal human rights standards as well as to the social and religious specificities of the Kuwaiti society (Algeria); |
79.33 продолжать усилия по дальнейшему укреплению прав человека в соответствии с универсальными стандартами прав человека, а также социальными и религиозными особенностями кувейтского общества (Алжир); |
Once implemented, the projects will improve national and regional coordination mechanisms for natural disaster management and strengthen the capacities of countries in the region in responding to natural disaster challenges, as well as enhance regional cooperation in that area. |
Осуществление этих проектов приведет в конечном итоге к совершенствованию национальных и региональных механизмов координации в деле борьбы со стихийными бедствиями, укреплению потенциала стран региона в решении задач, связанных со стихийными бедствиями, и активизации регионального сотрудничества в этой области. |
Increased transparency would enhance justice and make it possible to improve the credibility of the Committee's work, particularly regarding Member States, which would facilitate cooperation by Member States with the Committee. |
Повышение транспарентности будет способствовать достижению справедливости и укреплению доверия к работе Комитета, в особенности со стороны государств-членов, что будет способствовать развитию сотрудничества между государствами-членами и Комитетом. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is in the process of expanding its regional support office for East and Central Africa in order to help strengthen regional response mechanisms and enhance support for existing humanitarian issues in the Horn of Africa. |
Управление по координации гуманитарной деятельности занимается расширением своего регионального отделения по оказанию помощи странам Восточной и Центральной Африки в целях содействия укреплению региональных механизмов реагирования и оказанию более эффективной помощи в решении существующих на Африканском Роге гуманитарных проблем. |
In addition, an information exchange network on capacity-building for the sound management of chemical within the framework of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety, currently being established, will enhance access of those concerned with information on aspects of capacity-building activities. |
Помимо этого сеть для обмена информацией об укреплении потенциала по безопасному управлению использованием химических веществ, которая в настоящее время создается в рамках Межправительственного форума по химической безопасности, позволит обеспечить для тех, кого это касается, более широкий доступ к информации об аспектах деятельности по укреплению потенциала. |
There is growing recognition that the development of subnational plans relating to children can greatly enhance the impact of a national plan, by making it possible to identify the challenges and opportunities inherent to each local situation while fostering local ownership |
В настоящее время все шире признается, что разработка субнациональных планов в интересах детей резко повышает результативность деятельности по осуществлению национальных планов, так как субнациональные планы позволяют ставить задачи и выявлять возможности на местном уровне и способствуют укреплению ответственности на местах. |
To strengthen ICT infrastructure and enhance content for increasing affordable access to ICT services and information and knowledge for people, businesses and households and for the empowerment of disadvantaged social groups such as people with disabilities; |
(Ь) Укреплению инфраструктуры ИКТ и расширению контента в целях улучшения приемлемого доступа к услугам, информации и знаниям для населения и ведения бизнеса и домашнего хозяйства, а также для социально незащищенных групп населения, в частности для лиц с ограниченными физическими возможностями; |
Welcomes the increased focus on strategic capacity development initiatives, and requests the Executive Director to further enhance the quality and scope of such interventions in the areas where UNOPS can add value to the United Nations system efforts; |
приветствует усиление внимания к стратегическим инициативам по укреплению потенциала и просит Директора-исполнителя еще больше повысить качество и расширить масштабы таких мероприятий в тех областях, где ЮНОПС может внести свой вклад в наращивание усилий системы Организации Объединенных Наций; |
The Convention on Extradition and Mutual Legal Assistance in Counter-Terrorism, adopted at the Fifth Conference of Ministers of Justice of the French-speaking African Countries on the implementation of the international counter-terrorism instruments, could enhance cooperation among many States of the subregion. |
Конвенция о выдаче и взаимной правовой помощи в борьбе с терроризмом, принятая на пятой Конференции министров юстиции франкоязычных стран Африки по вопросу об осуществлении международных документов по борьбе с терроризмом, могла бы способствовать укреплению сотрудничества между многими государствами этого субрегиона. |
This will further enhance cooperation between the United Nations and the African Union in the area of peacekeeping and the deployment of United Nations peacekeeping missions in Africa, thereby supporting capacity-building of the African Union in the field of peacekeeping operations and ensuring cost-effectiveness. |
Это приведет к дальнейшему расширению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области поддержания мира и к развертыванию миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Африке, благодаря чему будет оказываться поддержка укреплению потенциала Африканского союза в области поддержания мира и будет обеспечиваться эффективное использование соответствующих средств. |
He emphasized that ordinary citizens had a crucial role to play in tackling climate change and that strengthening their involvement in decision-making on climate change would contribute to both the legitimacy and the effectiveness of the resulting decisions and would enhance the prospects for effective implementation of such decisions. |
Он отметил, что рядовые граждане играют важнейшую роль в деле борьбы с изменением климата и что активизация их участия в процессах принятия решений по вопросам изменения климата будет способствовать как укреплению легитимности, так и эффективности принимаемых решений и позволит расширить возможности эффективного осуществления таких решений. |
Great efforts are being made in Belarus to improve the organization of the work of the courts, strengthen the safeguards of judicial independence, enhance the material and social guarantees for judges and court employees, and recruit additional qualified personnel to serve in the judicial system. |
В Республике Беларусь проводится большая работа по улучшению организационного обеспечения деятельности судов, укреплению гарантий независимости судей, улучшению материального и социального обеспечения судей и работников аппарата судов, укреплению судебной системы квалифицированными кадрами. |
Requests the Administrator to identify and implement actions to strengthen inter-agency cooperation and coordination at the country level, in consultation with programme countries, which can appropriately incorporate the Global Jobs Pact into operational activities, and enhance thematic ties with the Global Social Protection Floor; |
просит Администратора в консультации со странами осуществления программ определять и осуществлять на страновом уровне меры по укреплению межучрежденческого сотрудничества и координации, помогающие надлежащим образом включать Глобальный трудовой пакт в оперативную деятельность и укреплять тематические связи с концепцией глобальной минимальной социальной защиты; |
It must also contain agreed standards that will contribute to and promote the goals and objectives of the Charter of the United Nations and enhance international peace and security by preventing transfers of arms that could facilitate serious violations of human rights and international humanitarian law. |
Он также должен содержать согласованные стандарты, которые будут способствовать поощрению и реализации целей и задач Устава Организации Объединенных Наций и укреплению международного мира и безопасности, предотвращая международные поставки вооружений, которые могут привести к серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права. |
It urges the Central African authorities to expedite their efforts to restructure the armed forces and enhance their operational capabilities, and encourages the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community (FOMUC) to continue supporting the Central African armed forces beyond 30 June 2007. |
Он обращается к властям Центральноафриканской Республики с настоятельным призывом активизировать их усилия по реорганизации вооруженных сил и укреплению их оперативного потенциала и рекомендует Многонациональным силам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ФОМУК) продолжать оказывать свою поддержку вооруженным силам Центральноафриканской Республики после 30 июня 2007 года. |
The extension of the JPO Programmes to more candidates from developing countries would contribute to providing their nationals with training and experience in the area of international development cooperation, and enhance capacity building in developing countries for their national development and aid coordination. |
Охват программами МСС большего числа кандидатов из развивающихся стран способствовал бы прохождению их гражданами подготовки и приобретению опыта в области международного сотрудничества в сфере развития, а также укреплению потенциала развивающихся стран в интересах национального развития и координации помощи. |
(r) Ensure that the implementation of alternative development programmes is conducted in a manner that helps enhance synergy and confidence among national governments, regional authorities and local administrations and communities with regard to building local ownership and coordination and cooperation; |
г) обеспечивать осуществление программ альтернативного развития таким образом, чтобы содействовать укреплению взаимодействия и доверия между национальными правительствами, региональными органами власти и местными администрациями и общинами в целях развития на местах чувства сопричастности и расширения координации и сотрудничества; |
Requests the Executive Director to further assist countries, particularly developing countries and countries with economies in transition, in order to help enhance their capacities to integrate environmental considerations with development planning and decision-making; |
просит Директора-исполнителя продолжить оказание помощи странам, в частности развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в целях содействия укреплению их потенциала для интеграции природоохранных соображений в процесс планирования и принятия решений в области развития; |