(e) Belarus, Kazakhstan and Ukraine received an innovation performance review by ECE, which examines the possible policy actions to stimulate innovation activities and enhance capacity for innovation; |
е) по Беларуси, Казахстану и Украине ЕЭК провела анализ результатов инновационной деятельности, в ходе которого изучаются возможные политические меры по стимулированию инновационной деятельности и укреплению инновационного потенциала; |
It can induce the development of more adequate national policies and help these countries enhance their domestic capabilities for designing policies in support to eco-innovation, speed up the diffusion of ecoinnovations between countries and help countries raise their absorptive capacity; |
Она может содействовать разработке более действенной национальной политики и укреплению внутреннего потенциала этих стран в плане подготовки мер политики в поддержку экологических инноваций, ускорить распространение экологических инноваций между странами и повысить их потенциал освоения инноваций. |
The Human Rights Organs of the Ministry of Justice carry out a wide variety of activities to disseminate and enhance respect for human rights among the general public, based on the "Basic Plan for Promotion of Human Rights Education and Encouragement." |
Правозащитные органы Министерства юстиции осуществляют широкий спектр деятельности по пропаганде и укреплению уважения прав человека среди населения, опираясь на Основной план пропаганды просвещения по вопросам прав человека и их поощрения. |
He or she would coordinate field-oriented procurement that would enhance the rapport between the local vendors and the Mission, which would lead to increased understanding of the United Nations procurement practice by local vendors. |
Он/она будет координировать закупки, с учетом местных условий, что будет содействовать укреплению связей между местными поставщиками и Миссией и в свою очередь приведет к более глубокому пониманию закупочной практики Организации Объединенных Наций местными поставщиками. |
(b) It is a final opportunity for the Committee to formally express views for input into the issue of how international cooperation can enhance domestic tax systems with a view to better resource mobilization, especially in developing countries; |
Ь) он является для Комитета последней возможностью, чтобы официально высказать мнение о том, как международное сотрудничество может способствовать укреплению внутренних налоговых систем в целях более эффективной мобилизации ресурсов, особенно в развивающихся странах; |
(a) That strengthening international environmental governance should result in a reinforced UNEP and that there is a need for better political guidance which would enhance the ability of UNEP to address emerging issues and make decisions more efficiently and effectively. |
а) укрепление международного экологического руководства должно привести к укреплению ЮНЕП; ощущается потребность в повышении качества политических рекомендаций, что позволило бы повысить способность ЮНЕП более действенно и эффективно решать возникающие проблемы и принимать решения. |
He suggested that a monitoring and evaluation framework that would be developed alongside the capacity-building framework could be used by all stakeholders to capture information relating to capacity-building for climate change and would enhance systematic monitoring and evaluation. |
Он высказал мысль, согласно которой рамки для мониторинга и оценки, которые будут разработаны параллельно рамкам для укрепления потенциала, могли бы использоваться всеми сторонами для сбора информации, относящейся к укреплению потенциала в области изменения климата, и позволят расширить систематическое проведение мониторинга и оценки. |
15 July, 2004 - excerpt from joint Mongolia-America statement"... The United States acknowledges Mongolia's efforts to gain internationally recognized and legally binding nuclear-weapon-free status to further enhance confidence-building measures in North East Asia." |
15 июля 2004 года - выдержка из монгольско-американского заявления: «... Соединенные Штаты признают усилия Монголии по приобретению международно признанного и обязательного в правовом отношении безъядерного статуса для дальнейшего развития мер по укреплению доверия в Северо-Восточной Азии». |
(e) As the role of national parliaments is key in translating global commitments into national policies and frameworks, the United Nations and IPU should enhance their joint efforts to further strengthen the capacities of parliaments to perform their legislative, oversight and representative functions. |
е) поскольку роль национальных парламентов имеет решающее значение в деле перевода глобальных обязательств в национальные стратегии и рамки, Организация Объединенных Наций и МПС должны активизировать свои совместные усилия по дальнейшему укреплению потенциала парламентов по выполнению их законодательных, надзорных и представительских функций. |
Decides that the second meeting of the Durban Forum, to be held during the thirty-eighth session of the Subsidiary Body for Implementation, shall explore potential ways to further enhance the implementation of capacity-building at the national level; |
постановляет, что второе совещание Дурбанского форума, которое должно состояться в ходе тридцать восьмой сессии Вспомогательного органа по осуществлению, изучит потенциальные пути дальнейшей активизации осуществления деятельности по укреплению потенциала на национальном уровне; |
Focus on scientific research and the promotion of technical means to assess risk, monitor and develop hazard maps, analyse vulnerability using GIS and remote sensing tools, and enhance national risk assessment capacities; |
уделение большего внимания научно-исследовательской работе и укреплению технических возможностей для контролирования, систематизации и составления карт рисков, анализа уязвимости, использования систем географической информации и инструментов дистанционного зондирования, а также для укрепления национального потенциала оценки рисков; |
Analysis of certain service sectors, including analysis of successful experiences in those sectors, particularly those which enhance the export capacity of developing countries (such as professional and business services and access to transport services), including the development implications of electronic commerce |
Анализ отдельных секторов услуг, в том числе анализ успешного опыта в этих секторах, в частности в секторах, содействующих укреплению экспортного потенциала развивающихся стран (таких, как профессиональные и деловые услуги и доступ к транспортным услугам), включая влияние электронной торговли на процесс развития. |
Expressing the desire to strengthen further the independence of the States and their political and economic security, enhance the well-being of the peoples and promote the dynamic development of national economies on the basis of full and effective use of natural resources and the development of regional ties, |
выражая стремление к дальнейшему укреплению независимости государств, их политической и экономической безопасности, повышению благосостояния народов, динамичному развитию национальных экономик на основе полного и эффективного использования природных ресурсов и развития региональных связей, |
Identifies some progress in the adoption of legal and administrative measures to promote, enhance and strengthen the ethnic, cultural, religious and linguistic identities of indigenous peoples and to establish conditions for the respect thereof; |
отмечают определенный прогресс в плане принятия законодательных и административных мер по поощрению, развитию и укреплению этнической, культурной, религиозной и языковой самобытности коренных народов и по содействию созданию условий для поощрения этой самобытности; |
In December 2008, a two-year joint African Union-United Nations work programme was developed to strengthen cooperation and enhance the African Union's mediation capacity by extending United Nations support beyond the operationalization of the Panel of the Wise to include the development of an overall organizational mediation strategy. |
В декабре 2008 года была разработана двухгодичная программа совместной работы Африканского союза и Организации Объединенных Наций по укреплению сотрудничества и посреднического потенциала Африканского союза путем расширения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций за рамки деятельности Группы мудрецов и включения в нее разработки общеорганизационной стратегии посредничества. |
Their reaffirmation of their firm commitment to the purposes of the Preamble and the provisions of the Convention, and of their belief that universal adherence to the Convention would enhance international peace and security; |
они вновь подтверждают свою твердую приверженность целям преамбулы и положениям Конвенции и выражают уверенность в том, что универсальное присоединение к Конвенции способствовало бы укреплению международного мира и безопасности; |
We commend the efforts of the Secretary-General to further enhance the effective management of the United Nations and for his commitment to modernizing the United Nations, in particular the Headquarters |
мы по достоинству оцениваем усилия Генерального секретаря по дальнейшему укреплению эффективного руководства Организации Объединенных Наций и его приверженности модернизации Организации Объединенных Наций, в частности Центральных учреждений. |
Convinced that the promotion of cultural pluralism, tolerance towards and dialogue among various cultures and civilizations would enhance the right of all peoples and nations to preserve their cultures and traditions and engage in mutually enriching exchange of knowledge and intellectual, moral and material achievements, |
будучи убеждена в том, что содействие культурному плюрализму, терпимости в отношении различных культур и цивилизаций и проведению диалога между ними способствовало бы укреплению права всех народов и государств сохранять свою культуру и традиции и осуществлять взаимообогащающий обмен знаниями и интеллектуальными, нравственными и материальными достижениями, |
(a) Support national efforts to promote and enhance gender equality and women's empowerment by providing policy advice and institutional support to Member States in policy and programme development that is supportive of progress towards gender equality in all areas. |
а) поддержка национальных усилий по поощрению и укреплению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин посредством предоставления государствам-членам стратегических консультаций и институциональной помощи в процессе разработки стратегий и программ, направленных на поддержку прогресса на пути к достижению гендерного равенства во всех областях. |
EMISSIONS AND TO PROTECT AND ENHANCE SINKS AND |
И УКРЕПЛЕНИЮ ПОГЛОТИТЕЛЕЙ И "РЕЗЕРВУАРОВ" |
AND TO PROTECT AND ENHANCE SINKS AND RESERVOIRS OF |
А ТАКЖЕ ПО ЗАЩИТЕ И УКРЕПЛЕНИЮ ПОГЛОТИТЕЛЕЙ И |
Mainstreaming human rights in the United Nations can decisively enhance all these potentials. |
Учет прав человека в качестве одного из главных направлений деятельности Организации Объединенных Наций несомненно может способствовать укреплению всех этих потенциалов. |
Subregional, regional and international cooperation in the above activities can enhance the collective ability of Parties, and of intergovernmental and non-governmental organizations, to implement the Convention, improve synergies between different conventions and ultimately improve the effectiveness of all in implementing efforts towards sustainable development. |
е) субрегиональное, региональное и международное сотрудничество в вышеизложенной деятельности может способствовать повышению коллективной способности Сторон и межправительственных и неправительственных организаций в деле осуществления Конвенции, укреплению синергизма между различными конвенциями и, в конечном итоге, повышению эффективности всех усилий по осуществлению в целях устойчивого развития. |
Implementation of 15 quick-impact projects, which will serve as confidence-building measures that will enable the mission to contribute to the rehabilitation and reconstruction of local communities, which will in turn strengthen the potential for sustainable peace and stability and enhance the trust of these communities in UNISFA |
Осуществление 15 проектов с быстрой отдачей в целях укрепления доверия, которые позволят миссии способствовать реабилитации и восстановлению местных общин, а это, в свою очередь, будет способствовать укреплению потенциала прочного мира и стабильности и повышать доверие к ЮНИСФА у этих общин |
Expresses its appreciation to the Secretary-General for the activities conducted under the Programme of Assistance and, in particular, for the efforts to strengthen, expand and enhance the international law training and dissemination activities within the framework of the Programme of Assistance in 2013; |
выражает признательность Генеральному секретарю за деятельность, осуществляемую в рамках Программы помощи, и, в частности, за его усилия по укреплению, расширению и усилению подготовки по вопросам международного права и деятельности по его распространению в рамках Программы помощи в 2013 году; |