Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Enhance - Укреплению"

Примеры: Enhance - Укреплению
Efforts are also being made to further enhance the Kosovo Protection Corps. Предпринимаются также усилия по дальнейшему укреплению Корпуса защиты Косово.
Seeking to establish peace and enhance stability is among the major purposes of the United Nations. Одной из главных целей Организации Объединенных Наций является стремление к установлению мира и укреплению стабильности.
The Organization, in particular the United Nations Conference on Trade and Development, continues to advocate policies that enhance free and fair trade. Организация, в частности Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, продолжает пропагандировать такую политику, которая ведет к укреплению свободной и справедливой торговли.
We acknowledge the generally constructive rationale of the resolution - to promote and enhance the territorial integrity and sovereignty of Lebanon. Мы признаем конструктивную в целом подоплеку этой резолюции - способствовать укреплению территориальной целостности и суверенитета Ливана.
They came together to reaffirm their determination and political commitment to eradicate poverty, make social progress and enhance prosperity and social development. Они собрались для того, чтобы подтвердить свою решимость и политическую приверженность искоренению нищеты, достижению социального прогресса и укреплению процветания и социального развития.
It is hoped that this Register will enhance transparency measures related to conventional weapons information and help to build confidence among Member States. Ожидалось, что этот Регистр укрепит меры транспарентности, связанные с информацией по обычным вооружениям и поможет укреплению доверия между государствами-членами.
Efforts to improve the Organization's rapid deployment capability and enhance training must therefore continue. Поэтому необходимо и далее прилагать усилия по укреплению потенциала Организации в области быстрого развертывания и совершенствовать подготовку миротворцев.
We believe that the results of those deliberations will enhance cooperation between States and those organizations. Мы считаем, что состоявшиеся дискуссии будут способствовать укреплению сотрудничества между государствами и этими организациями.
Only in that way can nuclear transparency measures truly enhance mutual trust and promote security. Только таким образом транспарентность применительно к ядерному оружию будет действительно способствовать укреплению взаимного доверия и безопасности.
This would strengthen coordination, help to avoid duplication and significantly enhance the accountability of humanitarian action. Это привело бы к укреплению координации и устранению дублирования и значительно повысило бы подотчетность в гуманитарной области.
We also look forward to the Democratic Republic of Timor-Leste soon joining the Organization, which will enhance its universality. Мы надеемся, что Демократическая Республика Тимор-Лешти в скором времени также вступит в ряды нашей Организации, что будет содействовать укреплению ее универсальности.
Such coercive measures would doubtless enhance and ensure compliance with the requirement to withdraw support for the forces of destruction. Такие принудительные меры, без всякого сомнения, будут способствовать укреплению и выполнению требования о прекращении поддержки деструктивных сил.
These positive developments will certainly further enhance the capability of the Tribunal. Разумеется, эти позитивные изменения будут способствовать дальнейшему расширению и укреплению возможностей Трибунала.
The guidelines, when adopted, would enhance donor confidence in UNDCP. Эти принципы, когда они будут приняты, будут способствовать укреплению доверия доноров к ЮНДКП.
In our view, that would enhance the effectiveness of the Mission and contribute to strengthening the democratic changes in Yugoslavia. Мы считаем, что это повысило бы эффективность Миссии и способствовало бы укреплению демократических изменений в Югославии.
This will also further enhance society as a whole, regardless of ethnicity, culture or religion. Это также будет способствовать укреплению общества в целом безотносительно к этнической принадлежности, культуре и религии.
The United Nations has also taken steps with partner organizations to refine and enhance the standards for international electoral assistance activities. Совместно с организациями-партнерами Организация Объединенных Наций предприняла также шаги к пересмотру и укреплению стандартов в отношении международной деятельности по оказанию помощи в проведении выборов.
These efforts helped to harmonize national methodologies and enhance countries' capabilities to compile internationally comparable trade statistics. Эти усилия содействовали согласованию национальных методологий и укреплению способности стран составлять данные торговой статистики, которые были бы сопоставимы на международном уровне.
China has always maintained that strict control and management of nuclear exports can help prevent the proliferation of nuclear weapons and enhance international security. Китай неизменно указывал на то, что строгий контроль и регулирование экспорта ядерных материалов могут способствовать предотвращению распространения ядерного оружия и укреплению международной безопасности.
It should also enhance the links between operational activities and the analytical work of UNCTAD and the results of intergovernmental deliberations. Эта мера должна привести к укреплению связей между оперативной деятельностью и аналитической работой ЮНКТАД и результатами межправительственных дискуссий.
Credible negative security assurances in the form of a legally binding international instrument would substantially enhance the non-proliferation regime. Обеспечение надежных негативных гарантий безопасности в форме международного документа, имеющего обязательную силу, будет способствовать существенному укреплению режима нераспространения.
In 1998, FAO provided Liberia with assistance to rebuild and enhance its capacity to prevent epidemics of certain animal diseases. В 1998 году ФАО предоставила Либерии помощь по восстановлению и укреплению потенциала в сфере предупреждения эпидемий ряда заболеваний животных.
Disarmament and international security issues are critically important in our efforts to preserve peace and enhance stability in the increasingly volatile world. Чрезвычайно важное значение в наших усилиях по сохранению мира и укреплению стабильности во все более неустойчивом мире имеют вопросы разоружения и международной безопасности.
It would also serve the interests of all its peoples and would enhance good-neighbourliness and regional peace and security. Это также служило бы интересам всех народов и укреплению добрососедских отношений и мира и безопасности в регионе.
Collaboration among Governments, international organizations and non-governmental organizations would enhance the ability to create an early response. Сотрудничество между правительствами, международными организациями и неправительственными организациями может содействовать укреплению потенциала в области раннего реагирования.