| This will enhance the unique role of the Commission as a multilateral deliberative body on disarmament. | Это будет способствовать укреплению уникальной роли Комиссии как многостороннего совещательного органа в области разоружения. |
| The technology transfer process should enhance the networks of and partnerships between stakeholders. | Процесс передачи технологии должен привести к укреплению систем сотрудничества и партнерских отношений между участниками. |
| He suggested that UNCTAD's research and analysis efforts could enhance links between remittances and investments in SMEs. | Оратор высказал мнение о том, что исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД могла бы способствовать укреплению связей между денежными переводами и инвестициями в секторе МСП. |
| Priority should be given to those activities which enhance the capacity of beneficiary countries for their effective participation in international trading system. | Приоритет должен отдаваться деятельности, способствующей укреплению возможностей стран - получателей помощи для эффективного участия в международной торговой системе. |
| It is hoped that the April 2008 meeting will also enhance our undertakings in this regard. | Мы надеемся, что намеченное на апрель 2008 года совещание будет также способствовать укреплению наших усилий в этой области. |
| Stronger interaction between this and other subprogrammes will be promoted to identify and analyse factors that enhance equity and social integration. | Будет оказываться содействие укреплению взаимодействия между этой и другими подпрограммами в целях выявления и изучения факторов, способствующих обеспечению социальной справедливости и социальной интеграции. |
| Those positive changes will enhance the growing confidence that development partners have constantly shown towards the West African subregion. | Эти позитивные перемены будут способствовать укреплению веры в западноафриканский субрегион, которую постоянно демонстрируют его партнеры в области развития. |
| The existence of a predictable and supportive legal framework could significantly enhance the level of trust, which was necessary for the development of electronic commerce. | Наличие предсказуемой и благоприятной правовой основы может в значительной степени способствовать укреплению доверия, необходимого для развития электронной торговли. |
| This could enhance cooperation of all external organizations and countries with the OAU. | Это могло бы содействовать укреплению сотрудничества всех неафриканских организаций и стран с ОАЕ. |
| We are convinced that such a division of labour will enhance the United Nations potential to respond to emergency humanitarian situations. | Мы убеждены, что подобное распределение обязанностей будет способствовать укреплению потенциала реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| The Forum will be an Internet Web site designed to promote and enhance the role of mineral resources in sustainable development. | Он будет действовать в системе "Всемирной паутины - Интернет" и содействовать поощрению и укреплению роли минеральных ресурсов в устойчивом развитии. |
| A family service center would enhance co-operation between different municipal and NGO actors and offer more versatile services to families with children. | Учреждение центров по обслуживанию семей способствовало бы укреплению сотрудничества между различными муниципальными органами и НПО и позволяло бы оказывать семьям, имеющим детей, более разносторонние услуги. |
| There are numerous measures in place to maintain and enhance multilingualism within the Organization. | В Организации действует целый ряд мер по поддержанию и укреплению в ней принципа многоязычия. |
| That approach will help to improve the methods of governance across the continent and enhance stability within all countries. | Такой подход будет способствовать усовершенствованию методов управления по всему континенту и укреплению стабильности во всех странах. |
| Demonstration projects in developing countries can enhance local capacity and awareness. | Укреплению местного потенциала и информированности может содействовать осуществление демонстрационных проектов в развивающихся странах. |
| Support for APCI would also enhance South-South cooperation in the African subregions. | Поддержка Инициативы будет способствовать также укреплению сотрудничества Юг - Юг в субрегионах Африки. |
| Various education and training activities as well as collaborative research networking at all levels have helped enhance the capacity of forest research organizations in many developing countries. | Разнообразные мероприятия в области образования и профессиональной подготовки, а также сотрудничество в деле обмена информацией о результатах научных исследований на всех уровнях способствовали укреплению потенциала научно-исследовательских организаций по лесам во многих развивающихся странах. |
| Additionally, the Foundation promotes the use of sport as a dynamic platform to facilitate and enhance diplomatic ties between nations. | Помимо этого, Фонд пропагандирует спорт в качестве динамичной платформы, которая содействует налаживанию и укреплению дипломатических связей между странами. |
| Greater involvement of resident representatives with further decentralization to country offices will enhance linkages to national development objectives. | Более широкое привлечение представителей-резидентов с дальнейшей децентрализацией мероприятий на уровень страновых отделений будет способствовать укреплению их увязки с национальными задачами развития. |
| The application of double standards did not enhance the Organization's mission statement. | Применение двойных стандартов не способствует укреплению программного заявления Организации. |
| Technology transfer could also enhance the use of e-commerce and strengthen LDCs' capacity to negotiate trade- and industry-related issues in bilateral and international agreements. | Передача технологии может способствовать также расширению использования электронной торговли и укреплению потенциала НРС в области ведения переговоров по торговым и промышленным вопросам при заключении двусторонних и международных соглашений. |
| That will enhance the Abuja peace agreement. | Это будет способствовать укреплению Абуджийского мирного соглашения. |
| The ones identified in the budget proposal would enhance public confidence in and goodwill towards ONUB. | Указанные в бюджетном предложении проекты будут способствовать укреплению доверия общественности к ОООНБ и проявлению доброй воли в отношении нее. |
| They indicated that such cooperation mechanisms should enhance the capacity of law enforcement agencies in the region in countering the drug problem. | Они отметили, что такой механизм сотрудничества должен содействовать укреплению потенциала правоохранительных органов региона в борьбе с проблемой наркотиков. |
| The Sultanate of Oman believes that States' accession and commitment to disarmament treaties and conventions would enhance and maintain international peace and security. | Султанат Оман считает, что присоединение государств к договорам и конвенциям по разоружению и выполнение ими соответствующих обязательств будут способствовать укреплению и поддержанию международного мира и безопасности. |