Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Enhance - Укреплению"

Примеры: Enhance - Укреплению
National malaria programmes therefore cannot effectively guide the allocation of programme resources, take informed management decisions or enhance public-private collaborations to better reach target populations and goals. Таким образом, национальные программы борьбы с малярией не могут эффективно регулировать распределение программных ресурсов, обеспечивать принятие обоснованных управленческих решений либо способствовать укреплению сотрудничества между государственным и частным секторами в интересах более действенного охвата целевых групп населения и выполнения поставленных задач.
Moreover, a precise definition of the objectives of such operations would help to increase the effectiveness of United Nations activities on the ground, strengthen its authority and enhance its chances for success. В этом плане вызывает удовлетворение проявленный «большой восьмеркой» интерес к укреплению миротворческого потенциала африканских государств.
This experience is contributing to the ongoing dialogue with Russia on developing additional concrete and pragmatic bilateral TCBMs that will enhance mutual trust and confidence. Этот опыт способствует поддержанию постоянного диалога с Россией в отношении разработки новых конкретных и практических двусторонних мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, призванных содействовать укреплению взаимного доверия.
The convention against transnational organized crime and its three protocols would be a powerful tool for law-enforcement agencies and would enhance the efforts to develop an international legal regime to counter organized crime. Конвенция против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней должны способствовать укреплению работы правоохранительных органов и созданию международно-правового режима для борьбы с организованной преступностью.
The international community should increase its support towards the Aid for Trade Initiative to help landlocked developing countries to strategically strengthen their productive capacities, develop their infrastructure and enhance competitiveness in the global markets. Международному сообществу следует более активно содействовать реализации инициативы «Помощь в торговле», поддерживая усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по стратегическому укреплению своего производственного потенциала, развитию своей инфраструктуры и повышению своей конкурентоспособности на мировых рынках.
As the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities has progressed, it has become increasingly apparent that it could also contribute to the development of transparency and confidence-building measures that would enhance stability. По мере продолжения работы Рабочей группы по долгосрочной устойчивости космической деятельности становится все более очевидным, что она могла бы также способствовать развитию мер транспарентности и укрепления доверия, которые приведут к укреплению стабильности.
Efforts by the mission to preserve and enhance peace and stability in the Abyei Area will seek to ensure a zero-conflict situation through the formulation and time-bound implementation of a comprehensive strategy for conflict prevention and mitigation. Прилагаемые миссией усилия по сохранению и укреплению мира и стабильности в районе Абьей будут направлены на полное урегулирование конфликта посредством разработки и осуществления в установленные сроки всеобъемлющей стратегии в области предупреждения и смягчения конфликтов.
It will further ensure greater communication and harmony among peoples and enhance their mutual respect and interests, while preventing ongoing attempts to insult, discriminate and hold extremist positions against other religions and nationalities. Это будет также способствовать расширению связей и обеспечению согласия между народами и укреплению взаимного уважения и понимания и предотвращению попыток, наносящих ущерб другим религиям и странам и имеющих дискриминационный и экстремистский характер.
Society has to come to grips with the problems of women by devising institutional means to alleviate their burden, which will consequently enhance the integrity of the family. Общество должно решить проблемы, касающиеся женщин, посредством разработки институциональных шагов, направленных на облегчение их бремени, что в свою очередь привело бы к укреплению семьи.
It is also our hope that the World Food Summit, to be held in November in Rome, will make recommendations to ensure and enhance world food security. Мы также надеемся, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам продовольствия, которая состоится в Риме в ноябре этого года, примет рекомендации по обеспечению и укреплению всемирной продовольственной безопасности.
In conclusion, even though we have made substantial progress towards achieving gender equality, our efforts to further enhance the involvement of women in all walks of national life continue. В заключение я хотел бы сказать, что, хотя мы добились значительного прогресса в направлении достижения гендерного равноправия, наши усилия по укреплению участия женщин во всех сферах национальной жизни продолжаются.
In addition, special programmes and events remain essential in the effort to further enhance the public image of the United Nations and increase its visibility, often among audiences that would otherwise not be reached. Кроме того, специальные программы и мероприятия сохраняют исключительно важное значение в рамках усилий по дальнейшему укреплению публичного образа Организации Объединенных Наций и для привлечения к ней большего внимания, зачастую среди таких групп населения, которых каким-либо другим путем охватить информационной деятельностью невозможно.
Granting observer status to TURKPA in the General Assembly of the United Nations would create an institutionalized cooperation, enhance the interaction between the two organizations and assist TURKPA in its efforts to encourage regional initiatives. Предоставление ТЮРКПА статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций придаст их сотрудничеству четкие организационные формы, будет способствовать укреплению взаимодействия между двумя этими организациями и содействовать усилиям ТЮРКПА, направленным на продвижение региональных инициатив.
The initiatives are geared to identify proven quick-win interventions that enhance women's economic security and rights and incorporate an impact-evaluation component (40 per cent of the budget) as part of programme design. Эти инициативы направлены на выявление эффективных и обеспечивающих быструю отдачу мер, способствующих укреплению экономической безопасности и прав женщин и включающих в себя в качестве одного из элементов структуры программы компонент по оценке воздействия (40 процентов бюджета).
For nearly three decades it has been consistently emphasized by General Assembly and International Atomic Energy Agency (IAEA) resolutions that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would greatly enhance international peace and security. На протяжении почти трех десятилетий в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) последовательно подчеркивалось, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, существенно способствовало бы укреплению международного мира и безопасности.
In so doing, we enhance our knowledge and innovation, develop our shared human capital, promote mutual awareness and understanding of differences and commonalities and enable opportunities for peace and prosperity. Это будет способствовать расширению наших знаний и укреплению инновационного потенциала, накоплению общечеловеческого капитала, осознанию и пониманию различий и общих черт друг друга, а также достижению мира и процветания.
Mr. Ravnkilde (Denmark) said that the Fourth Review Conference should enhance the relevance of the Convention on Certain Conventional Weapons by placing priority on the issues of consolidation, implementation and universalization. Г-н Раункилле (Дания) говорит, что текущая обзорная Конференция должна способствовать укреплению значимости Конвенции о конкретных видах обычного оружия, ставя во главу угла вопросы консолидации, осуществления и универсализации.
In view of many States' observance of the "dual criminality" rule in extradition practice, this may enhance transnational cooperation in ensuring prosecution of alleged perpetrators. Поскольку в своей практике экстрадиции многие государства соблюдают правило "обоюдного признания соответствующего деяния преступлением", такой подход может содействовать укреплению транснационального сотрудничества в области судебного преследования предполагаемых виновных.
Such reasoning is short on constructiveness since it does not enhance international security, and it diverts human resources and creative powers into erroneous directions, undermining the aspirations of the individual to a safer and wealthier life. Такому мышлению явно не хватает конструктивности, ибо оно не способствует укреплению международной безопасности и отвлекает людские ресурсы и творческие возможности, направляя их в ошибочное русло, подрывая тем самым надежды человека на более безопасную и обеспеченную жизнь.
This magnanimous decision will not only collectively enhance the permanent five's moral and political standing, but also lay down the basis for denying the veto to new permanent members should we agree to have them. Такого рода великодушное решение не только будет содействовать укреплению коллективного морального и политического статуса пяти постоянных членов, но и даст основание для отказа в предоставлении права вето новым постоянным членам в случае, если мы решим увеличить число мест в этой категории.
In this connection, the Government of President Mireya Moscoso wishes to reiterate its proposal made to the Permanent Council of OAS, on 15 May 2002, for the adoption of complementary norms to strengthen and enhance the effectiveness of the implementation of the Convention. В этой связи правительство, которое возглавляет президент Мирейя Москосо, подтверждает выдвинутое им на заседании Постоянного совета ОАГ 15 мая 2002 года предложение о принятии дополнительных мер, которые способствовали бы укреплению и повышению эффективности механизма осуществления Конвенции.
It is also our firm belief that the forum will come up with relevant outcomes that will enhance the efforts of the IAEA and its member States in addressing this health hazard. Мы также твердо уверены в том, что форум увенчается важными результатами, которые будут способствовать укреплению усилий МАГАТЭ и его государств-членов по преодолению этого недуга, наносящего пагубный вред здоровью.
This study was likely to identify relevant country-specific and comparative lessons and could contribute to the lessons learned database to further enhance and streamline United Nations country team response to future disasters/emergency relief. Этот обзор должен помочь определить и сопоставить извлеченные в конкретных странах уроки и может способствовать укреплению базы данных о накопленном опыте, что позволит улучшить и упорядочить реагирование страновых групп Организации Объединенных Наций на будущие стихийные бедствия/потребности в чрезвычайной помощи.
The Pension Board, during its fifty-fifth session, concluded that the establishment of a joint financial accounting function would strengthen the Fund's internal financial controls and enhance confidence among the stakeholders. В ходе работы своей пятьдесят пятой сессии Правление Пенсионного фонда пришло к выводу о том, что создание совместной финансово-учетной структуры позволит повысить эффективность внутренних финансовых механизмов контроля Фонда и будет способствовать укреплению доверия между заинтересованными сторонами.
In country after country around the world, UNIFEM is building the capacity of individual women through training and economic opportunity that enhance self-esteem and foster gender equality in the family and the community. Во все новых странах мира ЮНИФЕМ расширяет возможности женщин за счет организации их обучения и открытия перед ними экономических перспектив, что способствует укреплению у них чувства собственного достоинства и достижению гендерного равенства в семье и обществе.