Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Enhance - Укреплению"

Примеры: Enhance - Укреплению
It will also enhance the efforts towards a just and more equitable sharing of global prosperity. Эти меры также будут содействовать укреплению усилий, направленных на обеспечение справедливого и более равноправного глобального процветания.
Our dialogue will enhance the relationship between the General Assembly and the Security Council in promoting the purposes and principles of the Charter. Наш диалог будет способствовать укреплению взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в интересах реализации целей и принципов Устава.
In that connection, the Philippines strongly supports efforts to strengthen and enhance the policy framework for the protection of civilians in armed conflict. В этой связи Филиппины решительно поддерживают усилия по укреплению и расширению политической основы для деятельности по защите гражданского населения в вооруженных конфликтах.
Hopefully, the agreed outcomes of the session will enhance the coordination efforts of the United Nations system in that important area. Есть надежда, что согласованные итоги сессии будут содействовать укреплению координации системы Организации Объединенных Наций в этой важной области.
Likewise, we will continue developing bilateral initiatives that help build mutual confidence and enhance cooperation. Мы также будем и впредь развивать двусторонние инициативы, способствующие укреплению взаимного доверия и сотрудничества.
Efforts are underway to expand and enhance the Dastkaris. Проводится работа по расширению и укреплению "дасткари".
Similar approaches and commitment attitudes will certainly lead to the eradication of poverty and enhance human values. Аналогичные подходы и отношение к принятым обязательствам, безусловно, приведут к искоренению нищеты и укреплению общечеловеческих ценностей.
The Board took measures to improve the clarity, consolidate, and enhance the consistency of existing CDM regulatory documents. Совет принял меры по конкретизации, консолидации и укреплению согласованности действующих нормативных документов МЧР.
Ms. Smith (Norway) said that her delegation would work to maintain and enhance the relevance of the Commission. ЗЗ. Г-жа Смит (Норвегия) говорит, что ее делегация будет всячески содействовать поддержанию и укреплению роли Комиссии.
BNUB continued to support efforts to professionalize and enhance the capacities of the defence and security forces. ОООНБ продолжало поддерживать усилия по переводу на профессиональную основу и укреплению потенциала сил обороны и безопасности.
This approach helped enhance the synergies among these institutions, programmes, mechanisms and partners in the concerned subregions. Этот подход содействовал укреплению синергизма межу этими учреждениями, программами, механизмами и партнерами соответствующих субрегионов.
Such projects, in the opinion of Maldives, had the potential to further enhance the promotion of human rights. По мнению делегации Мальдивских Островов, такие проекты способны содействовать дальнейшему укреплению прав человека.
We have to accelerate our efforts to fight poverty and to achieve the MDGs and enhance sustainable development. Мы должны активизировать наши усилия по борьбе с нищетой, достижению ЦРДТ и укреплению устойчивого развития.
By identifying gaps in implementation, reporting could help to mobilize and enhance implementation. Процедура представления докладов могла бы содействовать мобилизации и укреплению режима соблюдения путем выявления пробелов в области осуществления.
This will enhance the work of the national gender machinery in advancing the status of women. Эти меры будут содействовать укреплению и активизации деятельности национального механизма по достижению гендерного равенства и улучшению положения женщин.
As part of this effort, TCBMs can enhance trust, reduce accidents and errors, and regularize space activities. В рамках этих усилий МТД могут способствовать укреплению доверия, сокращению числа аварий и ошибок, а также упорядочению космической деятельности.
This is particularly important to ensuring an inclusive process that will enhance and strengthen the national security vision. Это особенно важно для обеспечения всеобъемлющего процесса, который способствовал бы уточнению и укреплению концепции национальной безопасности.
This task force would enhance the operational effectiveness of UNIFIL and also serve to build confidence. Эта группа позволит ВСООНЛ усилить свой оперативный потенциал, а также будет способствовать укреплению доверия.
Its relevant outcomes will enhance our understanding in the search for an appropriate solution. Его важные результаты будут способствовать укреплению нашего понимания возможностей в деле поиска приемлемого решения.
At the same time, new methods of communication and information sharing enhance scientific collaboration and support research progress. В то же время, новые методы коммуникации и обмена информацией способствуют укреплению научного сотрудничества и обеспечивают поддержку для прогресса в исследовательской деятельности.
Strengthening the productivity, sustainability and resilience of about 500 million small farmers in developing countries would greatly enhance food security and inclusive economic growth. Повышение производительности, устойчивости и жизнеспособности около 500 миллионов мелких фермеров в развивающихся странах будет в значительной мере способствовать укреплению продовольственной безопасности и обеспечению всеохватного экономического роста.
Furthermore, multi-stakeholder initiatives establish accountability mechanisms within complex collaborative networks that enhance the participatory approach but may undermine local incentives to strengthen domestic (parliamentary) institutions. Кроме того, по линии инициатив с участием многих развивающихся стран создаются механизмы подотчетности в рамках сложных взаимодействующих сетей, которые могут не только содействовать укреплению открытого подхода, но и подорвать создаваемые на местах стимулы, направленные на укрепление национальных (парламентских) институтов.
Such an office would enhance RMI's public awareness and training efforts with respect to human rights. Создание такого учреждения способствовало бы укреплению усилий РМО в области повышения осведомленности и обучения в вопросах, касающихся прав человека.
Actions must be comprehensive and enhance national ownership of development processes. Действия должны быть всеобъемлющими и служить укреплению национальной ответственности за процессы развития.
The ongoing process of the update of the Vienna Document 1999 is very timely and will strengthen the military transparency and enhance confidence-building. Продолжающийся процесс обновления Венского документа 1999 года по-прежнему актуален и способствует укреплению военной транспарентности и доверия.