It will also enhance the efforts towards a just and more equitable sharing of global prosperity. |
Эти меры также будут содействовать укреплению усилий, направленных на обеспечение справедливого и более равноправного глобального процветания. |
Our dialogue will enhance the relationship between the General Assembly and the Security Council in promoting the purposes and principles of the Charter. |
Наш диалог будет способствовать укреплению взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в интересах реализации целей и принципов Устава. |
In that connection, the Philippines strongly supports efforts to strengthen and enhance the policy framework for the protection of civilians in armed conflict. |
В этой связи Филиппины решительно поддерживают усилия по укреплению и расширению политической основы для деятельности по защите гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
Hopefully, the agreed outcomes of the session will enhance the coordination efforts of the United Nations system in that important area. |
Есть надежда, что согласованные итоги сессии будут содействовать укреплению координации системы Организации Объединенных Наций в этой важной области. |
Likewise, we will continue developing bilateral initiatives that help build mutual confidence and enhance cooperation. |
Мы также будем и впредь развивать двусторонние инициативы, способствующие укреплению взаимного доверия и сотрудничества. |
Efforts are underway to expand and enhance the Dastkaris. |
Проводится работа по расширению и укреплению "дасткари". |
Similar approaches and commitment attitudes will certainly lead to the eradication of poverty and enhance human values. |
Аналогичные подходы и отношение к принятым обязательствам, безусловно, приведут к искоренению нищеты и укреплению общечеловеческих ценностей. |
The Board took measures to improve the clarity, consolidate, and enhance the consistency of existing CDM regulatory documents. |
Совет принял меры по конкретизации, консолидации и укреплению согласованности действующих нормативных документов МЧР. |
Ms. Smith (Norway) said that her delegation would work to maintain and enhance the relevance of the Commission. |
ЗЗ. Г-жа Смит (Норвегия) говорит, что ее делегация будет всячески содействовать поддержанию и укреплению роли Комиссии. |
BNUB continued to support efforts to professionalize and enhance the capacities of the defence and security forces. |
ОООНБ продолжало поддерживать усилия по переводу на профессиональную основу и укреплению потенциала сил обороны и безопасности. |
This approach helped enhance the synergies among these institutions, programmes, mechanisms and partners in the concerned subregions. |
Этот подход содействовал укреплению синергизма межу этими учреждениями, программами, механизмами и партнерами соответствующих субрегионов. |
Such projects, in the opinion of Maldives, had the potential to further enhance the promotion of human rights. |
По мнению делегации Мальдивских Островов, такие проекты способны содействовать дальнейшему укреплению прав человека. |
We have to accelerate our efforts to fight poverty and to achieve the MDGs and enhance sustainable development. |
Мы должны активизировать наши усилия по борьбе с нищетой, достижению ЦРДТ и укреплению устойчивого развития. |
By identifying gaps in implementation, reporting could help to mobilize and enhance implementation. |
Процедура представления докладов могла бы содействовать мобилизации и укреплению режима соблюдения путем выявления пробелов в области осуществления. |
This will enhance the work of the national gender machinery in advancing the status of women. |
Эти меры будут содействовать укреплению и активизации деятельности национального механизма по достижению гендерного равенства и улучшению положения женщин. |
As part of this effort, TCBMs can enhance trust, reduce accidents and errors, and regularize space activities. |
В рамках этих усилий МТД могут способствовать укреплению доверия, сокращению числа аварий и ошибок, а также упорядочению космической деятельности. |
This is particularly important to ensuring an inclusive process that will enhance and strengthen the national security vision. |
Это особенно важно для обеспечения всеобъемлющего процесса, который способствовал бы уточнению и укреплению концепции национальной безопасности. |
This task force would enhance the operational effectiveness of UNIFIL and also serve to build confidence. |
Эта группа позволит ВСООНЛ усилить свой оперативный потенциал, а также будет способствовать укреплению доверия. |
Its relevant outcomes will enhance our understanding in the search for an appropriate solution. |
Его важные результаты будут способствовать укреплению нашего понимания возможностей в деле поиска приемлемого решения. |
At the same time, new methods of communication and information sharing enhance scientific collaboration and support research progress. |
В то же время, новые методы коммуникации и обмена информацией способствуют укреплению научного сотрудничества и обеспечивают поддержку для прогресса в исследовательской деятельности. |
Strengthening the productivity, sustainability and resilience of about 500 million small farmers in developing countries would greatly enhance food security and inclusive economic growth. |
Повышение производительности, устойчивости и жизнеспособности около 500 миллионов мелких фермеров в развивающихся странах будет в значительной мере способствовать укреплению продовольственной безопасности и обеспечению всеохватного экономического роста. |
Furthermore, multi-stakeholder initiatives establish accountability mechanisms within complex collaborative networks that enhance the participatory approach but may undermine local incentives to strengthen domestic (parliamentary) institutions. |
Кроме того, по линии инициатив с участием многих развивающихся стран создаются механизмы подотчетности в рамках сложных взаимодействующих сетей, которые могут не только содействовать укреплению открытого подхода, но и подорвать создаваемые на местах стимулы, направленные на укрепление национальных (парламентских) институтов. |
Such an office would enhance RMI's public awareness and training efforts with respect to human rights. |
Создание такого учреждения способствовало бы укреплению усилий РМО в области повышения осведомленности и обучения в вопросах, касающихся прав человека. |
Actions must be comprehensive and enhance national ownership of development processes. |
Действия должны быть всеобъемлющими и служить укреплению национальной ответственности за процессы развития. |
The ongoing process of the update of the Vienna Document 1999 is very timely and will strengthen the military transparency and enhance confidence-building. |
Продолжающийся процесс обновления Венского документа 1999 года по-прежнему актуален и способствует укреплению военной транспарентности и доверия. |