Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Enhance - Укреплению"

Примеры: Enhance - Укреплению
My Government strongly supports effective and well-planned peace operations because they enhance international security, stability and democracy. Мое правительство решительно поддерживает эффективные и тщательно подготовленные операции по поддержанию мира, ибо они способствуют укреплению международной безопасности, стабильности и демократии.
Linguistic diversity in such organizations served to improve internal and external communication and enhance cultural awareness, thereby increasing organizational effectiveness. Языковое разнообразие в таких организациях содействует укреплению их внутренних и внешних связей, а также расширению знаний о культуре разных стран, что способствует повышению эффективности деятельности организаций.
Further contributions to the Register would enhance confidence-building not only worldwide, but also at the regional level. Дальнейшая информация для Регистра будет способствовать укреплению доверия не только в мировом масштабе, но и на региональном уровне.
Empowerment of the people would lead to international competitiveness which would raise self-respect and confidence and would enhance the ability to cooperate with other peoples. Результатом создания широких возможностей для людей станет конкурентоспособность на внешнем рынке, которая приведет к укреплению чувства собственного достоинства и доверия и расширит возможности для сотрудничества с другими народами.
Both would enhance the ability of the Subcommittee to carry out its mandate to build and enhance the capacity of national preventive mechanisms. Оба этих аспекта будут способствовать укреплению возможностей Подкомитета по осуществлению его мандата по созданию и наращиванию потенциала национальных превентивных механизмов.
Moreover, intensified collaboration and coordination of efforts in areas of common interest would further enhance cooperation. Кроме того, дальнейшему укреплению сотрудничества способствовала бы активизация и координация усилий в тех областях, которые представляют интерес для всех.
Recommendations to further enhance the role of national institutions were adopted by participants and a compilation of best practices is being prepared. Участниками были приняты рекомендации по дальнейшему укреплению роли национальных учреждений, а подборка примеров передовой практики находится в стадии подготовки.
Another eight countries considered that a conference would encourage dialogue between countries of origin and destination and enhance bilateral or multilateral cooperation. По мнению других восьми стран, конференция будет содействовать диалогу между странами происхождения и странами предназначения и укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества.
It was specifically designed to help enhance arrangements for information sharing and other mechanisms required by the exceptional circumstances of an emergency. Его цель состояла в содействии укреплению механизма обмена информацией и других механизмов, которые могут потребоваться в исключительных условиях чрезвычайной ситуации.
UNDP looked forward to pursuing their future common tasks and would make every effort to further enhance that cooperation. ПРООН надеется на дальнейшее решение общих задач в будущем и приложит все усилия к укреплению такого сотрудничества.
It shall support member States in their efforts to build and enhance the rule of law and democracy. Оно поддерживает государства-члены в их усилиях по установлению и укреплению законности и демократии.
The Committee believes that this presentation should further enhance the exercise of control and improve management practice. Комитет считает, что эта форма представления должна способствовать дальнейшему укреплению контроля и совершенствованию практики управления.
The decisions taken in an open and transparent manner can only enhance the credibility and authority of the Council. Решения, которые будут приниматься на основе открытости и транспарентности, смогут способствовать укреплению доверия и повышению авторитета Совета Безопасности.
The entry into force of the CTBT will definitely enhance the international conviction not to accept nuclear testing. Вступление ДВЗИ в силу, конечно же, будет способствовать укреплению международной решимости не допускать ядерных испытаний.
We are convinced that the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones in different parts of the world will enhance global and regional peace and security. Мы убеждены, что создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, в различных регионах мира будет способствовать укреплению глобального и регионального мира и безопасности.
CPC should continue to strengthen its programmatic functions; that would enhance its capacity to formulate specific recommendations arising from legislative mandates. КПК следует и впредь стремиться к укреплению своих программных функций; это позволило бы расширить его возможности в отношении выработки конкретных рекомендаций, вытекающих из директивных мандатов.
They do not enhance international security and can only imperil world peace. Оно не способствует укреплению международной безопасности и лишь может поставить под угрозу мир во всем мире.
The implementation of these plans would enhance cooperation among the countries concerned and bring tangible results. Реализация этих планов будет способствовать укреплению сотрудничества между заинтересованными странами и позволит получить ощутимые результаты.
The report would enhance reconciliation proceedings between indigenous peoples and Governments. Этот доклад будет способствовать укреплению процедур примирения коренных народов и правительств.
Unregistered armed elements continue to be reported in some provinces, which does not enhance mutual trust. Из некоторых провинций продолжают поступать сообщения о наличии незарегистрированных военнослужащих, что не способствует укреплению взаимного доверия.
These political reforms would include measures that advance popular participation, build public trust in elections and legislatures, and enhance government transparency and accountability. Эти политические реформы должны предусматривать меры, содействующие массовому участию, укреплению доверия общественности к выборам и законодательным органам и повышению прозрачности и подотчетности в деятельности правительств.
Greater cooperation between bilateral and multilateral agencies would enhance and encourage the wider adoption of these approaches. Расширение сотрудничества двусторонних и многосторонних учреждений могло бы способствовать укреплению и более широкому применению этих подходов.
A broader representation of developing nations on the Council would also reinforce its legitimacy and enhance respect for it. Более широкая представленность развивающихся стран в Совете также служила бы укреплению его легитимности и повышению его авторитета.
Equally, recognition of customary uses and water rights might enhance trust in governmental activities and programmes. Аналогичным образом, признание сложившихся видов использования и прав на водные ресурсы может способствовать укреплению доверия к деятельности и программам правительств.
This would undoubtedly bolster the legitimacy of the Council's work and enhance its credibility. Это, несомненно, приведет к укреплению легитимности действий Совета и его авторитета.