| It can help enhance mutual understanding and explore the possibilities for negotiations on certain issues. | Она может способствовать укреплению взаимопонимания и изучать возможности для переговоров по определенным проблемам. |
| We are confident the Model Additional Protocol will greatly enhance the Agency's ability to detect undeclared nuclear activities. | Мы убеждены в том, что типовой дополнительный протокол во многом будет способствовать укреплению возможностей Агентства по обнаружению незаявленной ядерной деятельности. |
| He graduated in international law in 1970 and helped enhance the legislation of his country. | В 1970 году он получил диплом в области международного права и способствовал укреплению законодательства своей страны. |
| We believe that each of these steps will further enhance confidence and trust between States. | Мы считаем, что каждая из этих мер будет содействовать укреплению доверия между государствами. |
| The Special Rapporteur believes the establishment of an ombudsman-type institution in the FRY could considerably enhance the protection of human rights. | Специальный докладчик считает, что создание в Союзной Республике Югославии института по типу управления омбудсмена значительно способствовало бы укреплению защиты прав человека. |
| The meeting is invited to examine other initiatives that might enhance multilateral cooperation in combating illicit trafficking by sea. | Совещанию предлагается изучить другие инициативы, которые могут привести к укреплению многостороннего сотрудничества в области борьбы против незаконного оборота на море. |
| The NCCE hopes this will further enhance friendships between Ghanaians by working to eliminate ignorance. | НКГВ рассчитывает на то, что благодаря устранению невежества это будет способствовать дальнейшему укреплению дружбы между ганцами. |
| The early entry into force of the Kyoto Protocol and concrete measures by the developed countries to fulfil their commitments would definitely enhance such confidence. | Укреплению доверия в этой области, безусловно, способствовало бы скорейшее вступление в силу Киотского протокола и принятие конкретных мер развитыми странами по выполнению их обязательств. |
| Indeed, they are quite inseparable from efforts to further enhance the legitimacy of the Council's decisions and their effectiveness. | Более того, эти элементы неотделимы от усилий по дальнейшему укреплению легитимности решений Совета и их эффективности. |
| In the longer term, a more inclusive society will help countries to remain politically and socially stable and enhance their growth potential. | В долгосрочном плане построение общества для всех будет способствовать поддержанию в странах политической и социальной стабильности и укреплению перспектив их роста. |
| If it is well implemented, it will enhance stability in conflict-torn countries. | И в случае ее успешного осуществления она будет способствовать укреплению стабильности в раздираемых конфликтом странах. |
| It expresses the conviction that endeavours to promote regional disarmament enhance the security of all States. | В нем выражается убеждение в том, что усилия по содействию региональному разоружению способствуют укреплению безопасности всех государств. |
| That would enhance the capacity of communication and information systems to fortify borders and internal controls against the flow of the drug traffic. | Это усилило бы потенциал систем связи и информации по укреплению пограничного и внутреннего контроля за направлением оборота. |
| Referred to as the Kathmandu process, its activities enhance dialogue and promote confidence in the region. | Деятельность этого Центра, именуемая процессом Катманду, содействует углублению диалога и укреплению доверия в регионе. |
| We believe that the maintenance of international peace and security requires serious initiatives that enhance mediation and its support activities, particularly in Africa. | Мы считаем, что поддержание международного мира и безопасности требует серьезных инициатив, которые способствуют укреплению посредничества и деятельности по его поддержке, особенно в Африке. |
| Careful targeting of FDI to potentially competitive local industries can complement and enhance local capabilities. | Продуманное адресное направление ПИИ в местные потенциально конкурентоспособные отрасли может способствовать укреплению и росту местного потенциала. |
| Once implemented, the Secretary-General's recent proposal will enhance the safety of United Nations personnel and the security of its premises. | Осуществление недавнего предложения Генерального секретаря будет содействовать укреплению безопасности персонала Организации Объединенных Наций и охрану ее помещений. |
| It is anticipated that this set of indicators will enhance the existing monitoring mechanism for follow up and evaluation. | Предполагается, что этот комплекс показателей будет способствовать укреплению существующего механизма наблюдения для проведения последующей деятельности и оценки. |
| And it would neither enhance the Council's legitimacy and representative character, nor improve the effectiveness of its actions. | Это не будет содействовать ни укреплению легитимности и представительности Совета, ни повышению эффективности его деятельности. |
| Transparency and accountability can enhance confidence and contribute to reducing regional and international tensions, thereby promoting international peace and security. | Транспарентность и отчетность могут укрепить доверие и способствовать ослаблению региональной и международной напряженности, содействуя тем самым укреплению международного мира и безопасности. |
| Safe and healthy working and living conditions for agricultural workers also contribute significantly to agricultural productivity and enhance food security. | Безопасные и здоровые условия труда и жизни сельскохозяйственных работников также в значительной мере способствуют повышению производительности в сельском хозяйстве и укреплению продовольственной безопасности. |
| More effective sanctions will enhance the Council's efforts at ending and preventing conflict. | Более эффективные санкции приведут к укреплению усилий Совета, направленных на прекращение и предотвращение конфликтов. |
| The abolition of aid tying would therefore enhance the value of aid. | Следовательно, отмена связывания помощи содействовала бы укреплению ее ценности. |
| Such principles would enhance national, regional and international security for all countries. | Такие принципы содействуют укреплению национальной, региональной и международной безопасности всех стран. |
| This formal interaction will further enhance cooperation between the two organizations. | Это официальное взаимодействие будет содействовать дальнейшему укреплению сотрудничества между двумя организациями. |