Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Enhance - Укреплению"

Примеры: Enhance - Укреплению
The fourteenth preambular paragraph of Part A of the resolution recognized the need for continued strong international commitment to rehabilitation and reconstruction programmes and indicated that visible progress in this regard could further enhance the Government's authority and greatly contribute to the peace process. В четырнадцатом пункте преамбулы части А этой резолюции признается необходимость неизменной твердой приверженности международного сообщества осуществлению программ восстановления и отмечается, что ощутимый прогресс в этом направлении может способствовать дальнейшему укреплению власти центрального правительства и внести значительный вклад в мирный процесс.
After three days of deliberations, the Meeting adopted the Algiers Plan of Action on the Prevention and Combating of Terrorism in Africa, intended to give a concrete expression to a long commitment and obligation of African countries to promote and enhance their access to appropriate counter-terrorism resources. После трех дней прений совещание утвердило Алжирский план действий по предупреждению терроризма в Африке и борьбе с ним, направленный на конкретную реализацию долгосрочной приверженности и обязательств африканских стран по обеспечению и укреплению доступа к надлежащим контртеррористическим ресурсам.
It includes initiatives to provide access to capital, create an Aboriginal business services network and enhance delivery of existing business support programmes to Aboriginal entrepreneurs and organizations. Сюда входят инициативы по обеспечению доступа к источникам капитала, созданию Сети деловых услуг коренных народов и укреплению действующих программ поддержки бизнеса в интересах предпринимателей и организаций коренных жителей.
She noted with satisfaction the entry into force of the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions, the strict implementation of which would facilitate meeting the Non-Proliferation Treaty disarmament goals and enhance international stability. Она с удовлетворением отмечает вступление в силу Московского договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов, неукоснительное соблюдение которого способствовало бы достижению целей Договора о нераспространении ядерного оружия в области разоружения и укреплению международной стабильности.
The International Hydrographic Organization has strengthened its capacity-building programme, encouraging bilateral and regional cooperation on hydrographic and related matters in order to better support its member States to develop and enhance their hydrographic infrastructure. Международная гидрографическая организация (МГО) укрепила свою программу наращивания потенциалов, поощряя двустороннее и региональное сотрудничество в гидрографических и смежных вопросах в целях более эффективной поддержки усилий государств-членов по разработке и укреплению их гидрографической инфраструктуры.
Encourages African countries to ensure that new loans from developing-country partners are used to finance projects that enhance domestic capacity to avoid accumulation of unsustainable debt; призывает африканские страны обеспечить, чтобы новые займы, получаемые от партнеров среди развивающихся стран, использовались для финансирования проектов, способствующих укреплению внутреннего потенциала, с тем чтобы не допустить накопления неприемлемого объема задолженности;
The reply received from Mexico summarized the social policies implemented to combat poverty and hunger, enhance development of capacities and improve the living standards of the population most in need through equality of opportunity. В ответе Мексики приводится обзор реализуемых социальных стратегий по борьбе с нищетой и голодом, укреплению потенциала в области развития и улучшению качества жизни наиболее нуждающегося населения посредством создания равенства возможностей.
South Africa will continue its work during this session, within both the General Assembly and the Security Council, to further enhance that relationship. Южная Африка в ходе этой сессии, как в рамках Генеральной Ассамблеи, так и в рамках Совета Безопасности, будет продолжать свои усилия по дальнейшему укреплению этих отношений.
These efforts will further enhance the CET system and foster a culture of lifelong learning among workers, both men and women. Эти усилия будут способствовать дальнейшему укреплению системы непрерывного образования и подготовки и содействовать формированию культуры непрерывного образования среди работников, как мужчин, так и женщин.
The second tool for your consideration is the road map, which Council members called for as a tool to clarify responsibilities, enhance cooperation, facilitate implementation and further strengthen coordination within the United Nations system. Второй предлагаемый вашему вниманию документ - это «оперативный план», к разработке которого члены Совета призывали, чтобы использовать его как средство для прояснения ответственности, укрепления сотрудничества, содействия осуществлению и дальнейшему укреплению координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Several participants stressed that SAICM should not itself be legally binding but should encourage implementation of existing agreements and, where necessary, enhance and build on those agreements. Несколько участников подчеркнули, что сам процесс СПМРХВ не должен быть обязательным с юридической точки зрения, но должен поощрять выполнение существующих договоренностей и в тех случаях, когда это необходимо, содействовать их укреплению и использовать их в качестве основы.
On the basis of its eight service modules, it should further enhance its efforts to select technical cooperation projects carefully, placing special emphasis on performance management and on meeting developing countries' priority needs, encouraging innovation and strengthening human resources. На основе восьми модулей услуг ей следует активизировать усилия по обеспечению тщательного отбора проектов в области технического сотрудничества, уделяя при этом особое внимание управлению деятельностью и удовлетворению прио-ритетных потребностей развивающихся стран, поощ-рению новаторства и укреплению трудовых ресурсов.
However, this does not preclude that the analysis of the Expert Group could result in an identification of factors that could enhance policy coordination, cooperation and effectiveness and avoid fragmentation and marginalization in tackling the gamut of issues confronting the sustainable management of all types of forests. Однако это не исключает того, что благодаря анализу Группы экспертов удастся определить факторы, способствующие укреплению координации политики, сотрудничества, повышению эффективности и недопущению дробления усилий и маргинализации в решении всего комплекса вопросов, связанных с устойчивым использованием всех видов лесов.
The provision of water, sanitation, education, health care and a basic income, coupled with developing rural infrastructure and nationally owned agricultural policies ensuring food security for citizens, will enhance people's well-being. Обеспечение водоснабжения, санитарии и условий для получения образования, медицинской помощи и базового дохода в сочетании с развитием сельской инфраструктуры и разработкой национальных сельскохозяйственных стратегий для обеспечения продовольственной безопасности граждан будут способствовать укреплению благополучия населения.
The proposed Child Maintenance and Spousal Maintenance Bills that are currently being contemplated will enhance family relations. Находящиеся в настоящее время на обсуждении законопроекты о материальном обеспечении ребенка и о материальном обеспечении супруги/супруга будут способствовать укреплению семейных отношений.
The plan for technology action should build on and enhance coordination and collaboration with relevant international and national efforts and be informed by national technology action plans. План действий в области технологии должен способствовать развитию и укреплению координации и сотрудничества с соответствующими международными и национальными мероприятиями и разрабатываться на основе национальных планов действий в области технологии.
The secretariat convened a working group with representation from UNFPA and UNDP to guide development of a strategy that helps to improve quality assurance and enhance coordination and communication among technical assistance providers. Секретариат созвал совещание рабочей группы с участием представителей ЮНФПА и ПРООН в целях управления процессом разработки такой стратегии, которая способствовала бы более эффективному гарантированию качества и укреплению координации и коммуникации между организациями, предоставляющими техническую помощь.
If wages remain too low in the urban context, it is unlikely that these jobs will contribute to meaningful improvements in living conditions and enhance stability in the country, let alone diminish the willingness to migrate. Если в городах уровень заработной платы будет оставаться низким, то такая работа вряд ли будет способствовать значительному улучшению условий жизни и укреплению стабильности в стране и лишь приведет к ослаблению стремления к миграции.
We welcome the steps taken by OCHA and the Committee in that regard and encourage them to further enhance such efforts to ensure that United Nations humanitarian assistance is backed by the political support of the wider membership. Мы приветствуем шаги, предпринимаемые УКГВ и Комитетом в этом направлении, и призываем их к дальнейшему укреплению таких усилий, с тем чтобы гуманитарная помощь, предоставляемая Организацией Объединенных Наций, опиралась на политическую поддержку со стороны всех ее членов.
Grenada welcomed any assistance that would assist the discharge of not only its international obligations but also, in terms of general assistance, enhance its ability to perform better. Гренада приветствовала любую помощь, которая будет способствовать не только выполнению ее международных обязательств, но и укреплению ее потенциала для достижения более высоких результатов.
The assistance included an inter-institutional training course to help build or enhance the capacity of law enforcement and judicial personnel, to better control small arms and to combat more effectively illicit small arms trafficking. Эта помощь включала проведение межинституциональных подготовительных курсов для содействия созданию или укреплению потенциала персонала правоохранительных органов и судебной системы с целью улучшения контроля за стрелковым оружием и ведением более эффективной борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия.
The Ethics Office will continue to fulfil its role of promoting and sustaining an ethical organizational culture of integrity, accountability and transparency and thereby enhance the trust in, and credibility of, the United Nations. Бюро по вопросам этики будет по-прежнему выполнять свои функции в целях развития и укрепления этической организационной культуры, основывающейся на принципах добросовестности, ответственности и транспарентности, способствуя тем самым укреплению доверия к Организации Объединенных Наций и ее авторитета.
Additional formats, such as monthly briefings by the High Commissioner for Human Rights, combined with an interactive dialogue on current issues, could also help enhance the dialogue within the Council. Дополнительные форматы - такие, как ежемесячные брифинги Верховного комиссара по правам человека и интерактивные диалоги по текущим вопросам, - также могут содействовать укреплению диалога в рамках Совета.
It is more crucial than ever that the international community seize the opportunity to fulfil its obligation to promote and enhance cooperation as a means of addressing pressing challenges, which no country can do on its own. Сегодня как никогда важно обеспечить, чтобы международное сообщество воспользовалось имеющейся возможностью для выполнения своего обязательства по поощрению и укреплению сотрудничества в качестве одного из способов решения насущных проблем, которые ни одна страна не способна решить самостоятельно.
These sporting events will not only enhance relations with our partners both regionally and worldwide, but will first and foremost bring together the international community around a celebration of the values enshrined in the United Nations Charter. Эти спортивные мероприятия не только послужат укреплению отношений с нашими партнерами как на региональном, так и на глобальном уровнях, но, прежде всего, позволят объединить международное сообщество в прославлении ценностей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.