| Thus - to sound a note of caution - a more selective approach might enhance the authority of the Security Council. | Поэтому - пусть это прозвучит некоторым призывом к осторожности - более избирательный подход, возможно, способствовал бы укреплению авторитета Совета Безопасности. |
| Constitutional monitoring would promote the progressive development of international law and further enhance the international system. | Конституционное наблюдение будет способствовать прогрессивному развитию международного права и содействовать дальнейшему укреплению международной системы. |
| Such a step would enhance confidence-building in the area and channel resources towards economic and social development. | Такие шаги способствовали бы укреплению доверия в этом районе и позволили бы направить ресурсы на экономическое и социальное развитие. |
| Public awareness would therefore enhance confidence in the judiciary. | Таким образом, повышение осведомленности общественности будет способствовать укреплению доверия к судебной системе. |
| Fiscal reform should enhance government legitimacy by paying greater attention to equity. | Проведение налогово-бюджетной реформы должно способствовать укреплению легитимности правительства на основе уделения более пристального внимания вопросам справедливости. |
| Furthermore, such projects have appropriate training components which enhance national capacity-building. | Кроме того, в этих проектах предусмотрены соответствующие компоненты организации профессиональной подготовки, которые способствуют укреплению национального потенциала. |
| An open relationship will greatly enhance confidence. | Открытые отношения в значительной мере будут способствовать укреплению доверия. |
| This in turn will enhance accountability. | Это, в свою очередь, будет способствовать укреплению подотчетности. |
| Thus, improving livelihoods can enhance resilience and capacity to cope with climate variability. | Таким образом, укрепление средств к существованию может способствовать повышению стабильности и укреплению возможностей в деле решения проблем, связанных с изменчивостью климата. |
| Participation and dialogue enhance social cohesion and national ownership, and they leverage resources and knowledge for peacebuilding existent within post-conflict societies. | Участие и диалог способствуют укреплению социальной сплоченности и повышению национальной ответственности, а также позволяют задействовать ресурсы и знания по вопросам миростроительства, имеющиеся в странах, переживших конфликт. |
| In addition, the kit should enhance youth capabilities to contribute to sustainable development in general. | Кроме того, это учебное пособие должно способствовать укреплению потенциала молодежи, с тем чтобы она могла вносить более весомый вклад в устойчивое развитие в целом. |
| We emphasize the need to fully support these enterprises and enhance their development impact, including through adequate framework conditions, strengthened financial inclusion, technical cooperation and capacity-building. | Мы особо подчеркиваем необходимость всемерной поддержки этих предприятий и усиления их воздействия на процесс развития, в том числе благодаря созданию адекватных рамочных условий, укреплению финансового участия и технического сотрудничества, а также созданию потенциала. |
| They enhance accountability through the use of real-time data, systematic tracking and early detection of negative trends. | Они способствуют укреплению подотчетности путем использования данных в реальном масштабе времени, а также систематического отслеживания и раннего выявления негативных тенденций. |
| Such a mechanism could also enhance coordination among international initiatives for science, technology and innovation capacity-building in developing countries. | Такой механизм мог бы также способствовать укреплению координации между международными инициативами по наращиванию потенциала в области науки, техники и инноваций в развивающихся странах. |
| UNOCI continued to carry out activities to strengthen professional ethics and enhance responsibility in the coverage of political and other sensitive developments. | ОООНКИ продолжала свою деятельность по укреплению профессиональной этики и повышению уровня ответственности при освещении политических и других чувствительных вопросов в средствах массовой информации. |
| Let us also enhance international efforts to strengthen arrangements for transparent, orderly and participatory sovereign debt restructuring. | Давайте также активизировать международные усилия по укреплению механизмов прозрачной, упорядоченной и основанной на широком участии реструктуризации суверенного долга. |
| Continued efforts to strengthen collaboration and forge new partnerships would enhance the Institute's ability to conduct its work. | Дальнейшие усилия по укреплению сотрудничества и формированию новых партнерств повысят способность Института осуществлять свою работу. |
| In return, the Organization should demonstrate its commitment to strengthen budgetary discipline and thus improve efficiency and effectiveness, which would ultimately enhance its relevance and credibility. | В свою очередь, Организация должна проявить приверженность к укреплению бюджетной дисциплины и, соответственно, повышению эффективности и результативности, что в конечном итоге повысит ее значимость и укрепит авторитет. |
| IPSAS adoption could also enhance the role and profile of financial management in general and finance functions in particular. | Переход на МСУГС может также способствовать укреплению роли и значимости управления финансами в целом и финансовых функций в частности. |
| Partnerships for development should enhance collaboration between the private and public sectors. | Партнерство в целях развития должно способствовать укреплению взаимодействия между частным и государственными секторами. |
| Confirmation of principles already stated constitutes valuable information, providing a form of predictability that should enhance stability. | Подтверждение ранее заявленных принципов уже само по себе является ценной информацией и обеспечивает ту предсказуемость, которая способна привести к укреплению стабильности. |
| Nepal applauded efforts to strengthen democracy, combat gender-based violence and enhance female representation in decision-making. | Непал приветствовал усилия по укреплению демократии, борьбе с гендерным насилием и повышению представленности женщин в процессе принятия решений. |
| Such frameworks should also enhance productive capacities and reduce the burdens of child-rearing and caregiving. | Такие рамки должны также способствовать укреплению производственного потенциала и уменьшать бремя по воспитанию детей и уходу за ними. |
| Adherence to these core dissemination principles will enhance the credibility of NSOs and build public trust in the reliability of official statistics. | Соблюдение этих ключевых принципов распространения будет содействовать укреплению авторитета НСУ и укреплению доверия общественности к надежности официальной статистики. |
| This will help to strengthen mutual understanding and communication and enhance mutual trust among the five nuclear-weapon States. | Это будет способствовать укреплению взаимопонимания и коммуникации и повышению взаимного доверия между пятью государствами, обладающими ядерным оружием. |