Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Enhance - Укреплению"

Примеры: Enhance - Укреплению
Under the EU Project, the Commission intends to further enhance its capacity-building through training of staff, as well as to improve its office mechanization and to generate literature for information dissemination. По линии этого проекта ЕС Комиссия намеревается еще более активизировать свою деятельность по укреплению потенциала на основе подготовки кадров, а также повысить уровень механизации своей деятельности и подобрать литературу для распространения информации.
Members of the Council also called for additional efforts to improve the rule of law, combat corruption, tackle drug trafficking, enhance respect for human rights, and encourage economic development. Члены Совета также призвали к дополнительным усилиям по укреплению правопорядка, борьбе с коррупцией, устранению проблемы оборота наркотиков, контролю за соблюдением прав человека и поощрению экономического развития.
It also organizes capacity-building workshops for contracting States to the Agreement to share their best practices and enhance their ability to respond to incidents of piracy and armed robbery. Он также организует семинары по укреплению потенциала государств - участников Соглашения с целью обмена передовой практикой и укрепления их возможностей по реагированию на инциденты, связанные с пиратством и вооруженным разбоем.
Several delegations had pointed out that the draft convention would enhance the existing legal counter-terrorism framework and, in that regard, its value in strengthening cooperation and coordination among States based on the principle of extradite and prosecute had been particularly emphasized. Ряд делегаций отметили, что проект конвенции будет способствовать укреплению существующих правовых рамок борьбы с терроризмом, и в этой связи была особо подчеркнута ценность укрепления сотрудничества и координации между государствами на основе принципа экстрадиции и судебного преследования.
It is vital to continue efforts to strengthen the capacity of the Organization to engage in partnerships and enhance their effectiveness, as this resource can play an important role in helping to achieve the Millennium Development Goals. Чрезвычайно важно продолжать усилия по укреплению способности Организации участвовать в партнерствах и повышать их эффективность, поскольку такой подход может играть важную роль в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These resolutions will greatly boost the awareness of the contribution of the Habitat Agenda to the global climate change agenda and will further enhance a coordinated approach to their implementation. Эти резолюции будут способствовать широкому распространению информации о вкладе Повестки дня Хабитат в глобальную программу по изменению климата, а также укреплению скоординированного подхода к ее реализации.
In its report, the Working Group adopted a series of recommendations designed to carry out and enhance among Commonwealth member States the international cooperation and asset recovery mechanisms provided for under the United Nations Convention against Corruption. В своем докладе эта Рабочая группа приняла ряд рекомендаций, посвященных организации и укреплению международного сотрудничества между государствами - членами Содружества, а также созданию в них механизмов возвращения активов, как это предусмотрено в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
It includes strategies addressing general structural weaknesses and specific measures to promote international production networks through outward foreign direct investment (OFDI), strategies to attract quality FDI and enhance the local supply capacity by establishing sustainable and mutually beneficial TNC-SME linkages. Она включает принятие стратегий по устранению общих структурных недостатков и осуществление конкретных мер для содействия развитию международных производственных сетей с помощью вывоза прямых иностранных инвестиций, а также стратегии по привлечению качественных МСП и укреплению местного производственного потенциала путем налаживания долгосрочных и взаимовыгодных связей между ТНК и МСП.
At the same time, we re-emphasize our support for all activities to promote dialogue among civilizations and enhance the spirit of tolerance among all faiths. В то же время мы вновь заявляем о нашей поддержке всех мероприятий по содействию диалогу между цивилизациями и укреплению духа терпимости между представителями всех конфессий.
Indonesia stated that it is confident that Japan's efforts to fully implement these human rights norms will further enhance its latest commitments and achievements in the field of the promotion and protection of human rights. Индонезия заявила о своей уверенности в том, что принимаемые Японией меры, направленные на полное осуществление этих правозащитных норм, будут способствовать дальнейшему укреплению ее новейших обязательств и достижений в области поощрения и защиты прав человека.
One is the Ministry of Law, which helps to create, maintain and enhance Singapore's excellent business climate, through the implementation of sound and transparent legal policies. Один из них - это Министерство юстиции, которое содействует созданию, поддержанию и укреплению в Сингапуре отличных условий для коммерческой деятельности путем осуществления эффективной и транспарентной правовой политики.
Both meetings also helped enhance the parliamentary dimension of the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, where a one-day parliamentary forum was also organized in November 2011. Обе встречи содействовали также укреплению парламентского аспекта четвертого Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который состоялся в Пусане, Республика Корея, где в ноябре 2011 года также был проведен однодневный парламентский форум.
From this point of view, the activation of the Support and Follow-up Group, which will hold its inaugural meeting in Abidjan on 4 May 2012, will enhance African collective action and mobilize increased international support. С этой точки зрения задействование Группы по оказанию поддержки и последующим мероприятиям, учредительное заседание которой состоится 4 мая 2012 года в Абиджане, послужит укреплению коллективных усилий африканских стран и мобилизации расширенной международной поддержки.
In that way, identification as indigenous can sometimes be empowering rather than the opposite, and it should not automatically be assumed that greater integration of a marginalized culture into the mainstream will necessarily enhance its capacity to respond to HIV. Таким образом иногда статус коренных народов может придавать силы, а не оказывать обратное воздействие, и не следует автоматически предполагать, что большая степень интеграции маргинализированной культуры в основные процессы в обязательном порядке будет способствовать укреплению ее потенциала в деле борьбы с ВИЧ.
A thematic discussion on the issue of globalization and racism was held within the session with a view to exploring how globalization as a dynamic force can strengthen and enhance international cooperation through equality of opportunities for trade, economic growth and sustainable development. В рамках сессии было проведено тематическое обсуждение вопроса о глобализации и расизме для выяснения того, каким образом глобализация как динамический фактор может содействовать укреплению и расширению международного сотрудничества благодаря равенству возможностей для торговли, экономического роста и устойчивого развития.
In recent months, these matters have occupied a greater focus within the Committee, resulting in a number of decisions that enhance both implementation and due process for individuals and entities who are or may be the target of sanctions. В последние месяцы эти вопросы стали предметом углубленного рассмотрения в Комитете, в результате чего был принят ряд решений по расширению осуществления санкций и укреплению надлежащего судопроизводства применительно к лицам и организациям, которые являются или могут стать объектами санкций.
As part of its efforts to strengthen South-South cooperation, UNIDO will also enhance the coordination and synergies between its investment and technology promotion centres, thus bringing a large network of resources together with the requisite web-based tools for easy and cost-effective global access to information. В рамках своих усилий по укреплению сотрудничества Юг-Юг ЮНИДО будет также обеспечивать повышение координации и взаимодействия между своими центрами по содействию инвестированию и передаче технологий, что позволит объединить крупную сеть ресурсов с требуемыми Интернет-механизмами, обеспечивающими простой и экономически эффективный глобальный доступ к информации.
Several recommendations in the 2006 Secretary-General's study on violence against children relate to trafficking of children and suggest measures to reduce risk factors, strengthen victim services, and enhance support to high-risk individuals and families. Несколько рекомендаций исследования Генерального секретаря о насилии в отношении детей 2006 года касаются торговли детьми, и в них предлагаются меры по уменьшению факторов риска, укреплению услуг для жертв и усилению поддержки для лиц и семей, сталкивающихся с высоким риском.
The programme contains a series of measures to increase the transparency of the justice system, raise confidence in the courts through an increased effectiveness and quality of examination of cases, broaden access to court, and enhance the execution of judicial decisions. Эта программа содержит ряд мер по обеспечению большей транспарентности судебной системы, укреплению доверия к судам посредством повышения эффективности и качества рассмотрения дел, расширения доступа к суду и улучшения исполнения судебных решений.
The development agenda under discussion in the World Intellectual Property Organization could enhance the intellectual property rights framework pertaining to technology transfer, including clean energy technologies. Обсуждаемая в настоящее время во Всемирной организации интеллектуальной собственности программа в области развития может способствовать укреплению механизмов защиты прав интеллектуальной собственности в контексте передачи технологий, включая экологически чистые энерготехнологии.
(c) Supported an inclusive consultation process within the Committee for the development and the broader ownership of principles for responsible agricultural investment that enhance food security and nutrition; с) поддержал широкий процесс консультаций в рамках Комитета в целях разработки и более широкого признания принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство, содействующего укреплению продовольственной безопасности и улучшению положения в области питания;
The State of Qatar supports and encourages multilateralism in disarmament and non-proliferation, as it is among the factors that enhance the credibility of this principle, the sharing of responsibility and the seriousness of the intentional commitments in this regard. Государство Катар поддерживает и поощряет многосторонность в области разоружения и нераспространения, поскольку она относится к числу тех факторов, которые способствуют укреплению доверия к принципу совместной ответственности и свидетельствуют о серьезности международных обязательств в этой сфере.
The report of the Group (A/66/89), which was endorsed by the General Assembly in its resolution 66/20, contained recommendations designed to facilitate broader participation by States in this reporting instrument, and thus enhance international security through greater transparency in military expenditures. В докладе этой группы (А/66/89), который был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/20, содержатся рекомендации, призванные способствовать расширению участия государств в этом механизме отчетности и таким образом способствовать укреплению международной безопасности путем повышения транспарентности в сфере военных расходов.
The Middle East peace process and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region, which would enhance peace, security and stability, could be pursued at the same time. Одновременно с этим можно было бы продолжить процесс установления мира на Ближнем Востоке и создания в регионе зоны, свободной от ядерного оружия, что будет способствовать укреплению мира, безопасности и стабильности.
Migration can enhance women's agency at the household and community levels and the capacity to influence national, regional and global policy processes through engagement with migrant workers' organizations and can transform gender relations. Миграция может способствовать укреплению роли женщин на уровне семьи и общины, а также расширению имеющихся у женщин возможностей в плане влияния на национальные, региональные и глобальные политические процессы посредством взаимодействия с организациями трудящихся-мигрантов, а также может приводить к преобразованию межгендерных отношений.