Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Enhance - Укреплению"

Примеры: Enhance - Укреплению
The Mission will continue to emphasize the Joint Programme approach to support specific sectors, and it will strive to further enhance collaboration on existing Joint Programmes. Миссия будет продолжать уделять особое внимание подходу, предусматривающему оказание поддержки конкретным секторам на основе совместных программ, и будет стремиться к дальнейшему укреплению сотрудничества в реализации существующих совместных программ.
A regional workshop on macroeconomic policy convergence and regional integration in 2014 will enhance capacities to identify appropriate macroeconomic policies convergence with a view to fostering regional integration process in the region. Проведение в 2014 году регионального практикума на тему конвергенции макроэкономической политики и региональной интеграции послужит укреплению потенциала в деле выбора надлежащих стратегий конвергенции макроэкономической политики в целях содействия процессу региональной интеграции в регионе.
It also actively prepared for the return to the Secretariat building by working with Secretariat partners to ensure that the forthcoming introduction of the media asset management system and the establishment of a permanent broadcast facility would enhance the Organization's capacity to provide timely news coverage. Кроме того он активно занимался подготовкой к возвращению в здание Секретариата, взаимодействуя с партнерами Секретариата, с тем чтобы предстоящее внедрение системы управления информационными материалами и создание постоянного пункта вещания способствовали укреплению потенциала Организации в плане оперативного освещения событий.
Good practices for the prevention of poverty and discrimination included the collection of disaggregated data, education programmes, laws to protect disadvantaged groups in the labour market, and measures to alleviate poverty and enhance equality. З. К числу передовых практических методов предупреждения нищеты и дискриминации относятся сбор дезагрегированных данных, образовательные и просветительские программы, законы, защищающие социально незащищенные группы населения на рынке труда, и меры по сокращению масштабов нищеты и укреплению равенства.
The Innovation Performance Review is a policy-oriented document that seeks to identify possible policy actions to stimulate innovation activity in a country, enhance innovation capacity and improve the efficiency of the national innovation system. Обзор результативности инновационной деятельности является документом, посвященным вопросам политики, который направлен на выявление возможных политических мер по стимулированию инновационной деятельности в стране, укреплению ее инновационного потенциала и повышению эффективности национальной инновационной системы.
It also decided to shift its focus from food distribution to more context-sensitive programming to promote livelihoods and self-reliance, enhance technical capacity to manage water, sanitation and hygiene programmes and develop a more informed and flexible response to the needs of youth. Она также решила постепенно отказаться от распределения продовольствия в пользу осуществления более соответствующих конкретным условиям программ по обеспечению источников существования и самообеспечения, укреплению технического потенциала для водоснабжения, канализации и санитарии, а также разработке более гибких и основанных на информации мер реагирования на нужды молодежи.
In partnership with other international partners, UNODC continues to focus on reform of the prison law; enhance the capacity of the directorate of prisons and detention centres; promote and establish the social rehabilitation and reintegration of prisoners; and improve confinement conditions. Во взаимодействии с другими международными партнерами ЮНОДК продолжает содействовать пересмотру закона о тюрьмах, укреплению потенциала руководства тюрем и центров для содержания под стражей, созданию и развитию системы социальной реабилитации и реинтеграции заключенных и улучшению условий содержания под стражей.
138.102 Take additional steps to improve gender equality and enhance women's position in marriage, divorce, nationality, custody of children and inheritance (Bosnia and Herzegovina); 138.102 принять дополнительные меры по улучшению гендерного равенства и укреплению положения женщин в вопросах брака, развода, гражданства, опеки над детьми и наследования (Босния и Герцеговина);
Safety-net policies were established in 20 countries in sub-Saharan Africa and South Asia, and 80 percent of developing countries had plans to establish or enhance safety nets. Политика в области систем социальной защиты была сформирована в 20 странах к югу от Сахары и в Южной Азии, при этом, 80 процентов развивающихся стран располагали планами по созданию или укреплению систем социальной защиты.
Their participation in reference groups serves to: (a) strengthen evaluation approaches; (b) broaden support for evaluation learning; and (c) enhance the capacity to use the results of evaluations in guiding policy and programming. Их участие в контрольных группах способствует: а) совершенствованию подходов к проведению оценки; Ь) расширению поддержки в рамках накопления опыта по вопросам оценки; и с) укреплению потенциала в сфере использования результатов оценок при разработке политики и составлении программ.
This sub-process describes the activities to build new and enhance existing components and services needed for the "Process" and "Analyse" phases, as designed in the "Design" phase. Данный субпроект описывает работы по построению новых или укреплению существующих компонентов и услуг, необходимых для этапов "Обработка" и "Анализ", определенных на этапе "Проектирование".
Indonesia commended the repeal of much criticized Internal Security Act and took note of various positive measures on efforts to protect the rights and enhance the safety and welfare of foreign workers in Malaysia. Индонезия приветствовала отмену подвергшегося широкой критике Закона о внутренней безопасности и приняла к сведению различные позитивные меры, связанные с усилиями по защите прав и укреплению безопасности и благосостояния иностранных трудящихся в Малайзии.
As one of the main recipients of foreign direct investment his country was aware of the need for effective investment policies in order to promote economic growth, generate employment, enhance domestic capabilities and expand export capacity. Его страна, являющаяся одним из основных получателей прямых иностранных инвестиций, сознает необходимость эффективной инвестиционной политики для содействия экономическому росту, расширению занятости, укреплению внутреннего потенциала и расширению экспортных возможностей.
These needs included the provision of scientific information to underpin environmental decision-making, and measures to build their capacity and enhance their access to technology to meet environmental challenges, particularly by enhancing the organization's capacity at the regional level. Эти потребности включают предоставление научной информации для поддержки принятия решений по вопросам окружающей среды и меры по укреплению их потенциала и расширения их доступа к технологиям для решения экологических проблем, в частности посредством укрепления потенциала организации на региональном уровне.
Cooperative measures that could enhance stability and security include norms, rules and principles of responsible behaviour by States, voluntary measures to increase transparency, confidence and trust among States and capacity-building measures. Совместные меры, которые могут повысить стабильность и укрепить безопасность, включают в себя нормы, правила и принципы ответственного поведения государств, добровольные меры по повышению транспарентности, укреплению доверия в межгосударственных отношениях и наращиванию потенциала.
His delegation hoped that the adoption of the Committee's resolution under the agenda item would enhance cooperation on Internet policy issues in line with the Tunis Agenda and urged Member States to support the establishment of a CSTD working group on enhanced cooperation with multi-stakeholder participation. Его делегация надеется, что принятие резолюции Комитета по данному пункту повестки дня будет способствовать укреплению сотрудничества по вопросам политики в отношении Интернета в соответствии с Тунисской программой, и настоятельно призывает государства-члены поддержать создание рабочей группы КНТР по активизации сотрудничества при многостороннем участии.
The international community must enhance coordination in the area of scientific and technological innovation and endeavour to build the capacity of developing countries in that regard, including through the provision of increased technical assistance and the fulfilment of relevant commitments. Международное сообщество должно укреплять координацию в области научно-технических инноваций и стремиться к укреплению потенциала развивающихся стран в этой области, в том числе за счет увеличения объемов предоставляемой технической помощи и выполнения соответствующих обязательств.
The Virginia Gildersleeve International Fund provides small grants for grass-roots projects that empower women and girls in developing countries and that enhance their opportunities within their local communities through the promotion of gender equality, educational equity, better health, and economic sustainability. Международный фонд Вирджинии Гильдерслив предоставляет небольшие гранты для осуществления проектов, способствующих наделению женщин и девочек в развивающихся странах правами и расширяющих их возможности в своих местных общинах путем содействия достижению гендерного равенства и равенства в праве на получение образования, укреплению здоровья и экономической устойчивости.
In addition, an effective system of global economic governance would also enhance the global partnership for development through ensuring the participation of all relevant global actors in international policy-making and dialogue. Кроме того, эффективная система глобального экономического управления будет также способствовать укреплению глобального партнерства в целях развития на основе обеспечения участия всех соответствующих субъектов глобального уровня в международном процессе разработки политики и обеспечения диалога.
In response to these challenges, the United Nations Development Group is mounting a major initiative to strengthen capacities of and enhance support to United Nations country teams developing new United Nations Development Assistance Frameworks in 2009-2011. В ответ на эти проблемы ГООНВР выступает с крупной инициативой по укреплению потенциала и усилению поддержки страновых групп Организации Объединенных Наций, которые разрабатывают новые РПООНПР на 2009 - 2011 годы.
An arms trade treaty would enhance human security - a very important concept for Belgium - as it would have a direct impact on the life of every individual, in particular in the most vulnerable strata of the population. Договор о торговле оружием способствовал бы укреплению безопасности человека - очень важной для Бельгии концепции, - поскольку он оказывал бы непосредственное воздействие на жизнь каждого человека, в частности на жизнь наиболее уязвимых слоев населения.
Meanwhile, the international community may explore a more pragmatic and flexible mechanism, promote international technical cooperation and enhance international capacity to cope with climate change. Международному сообществу следует изучить возможность разработать более прагматический и гибкий механизм и содействовать развитию международного технического сотрудничества и укреплению международного потенциала в области предупреждения изменения климата;
The commitment undertaken to strengthen the consistency of international monetary, financial and trade systems and to increase their openness and enhance their rules and regulations so as to allow the developing countries to reap greater benefits remains to be implemented. Необходимо выполнить взятое обязательство по повышению уровня последовательности и открытости международной валютной, финансовой и торговой систем, а также укреплению связанных с ними правил и норм, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлечь больше пользы.
As far as other practical confidence-building measures are concerned, the following important developments underscore the determination of Sierra Leone to promote friendly relations and enhance peace and security in the subregion: Что касается других практических мер укрепления доверия, то перечисленные ниже важные шаги подтверждают решимость Сьерра-Леоне способствовать развитию дружественных отношений и укреплению мира и безопасности в субрегионе:
Indeed, the leaders of the State of Qatar regard sport as a direct, rewarding and important investment in Qatari children and young people that enables them to increase their productivity and enhance their sense of single community and common vision. Руководители Государства Катар рассматривают спорт в качестве прямого, полезного и важного средства инвестирования в развитие и воспитание детей и молодежи Катара, содействующего повышению их продуктивности и укреплению чувства единения и общего видения.