Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Enhance - Укреплению"

Примеры: Enhance - Укреплению
Short-term measures to improve protection and enhance women's participation in decision-making have to be accompanied by longer-term efforts to establish accountability and the rule of law. Краткосрочные меры по укреплению защиты женщин и активизации их участия в процессах принятия решений должны сопровождаться более долгосрочными усилиями по привлечению виновных к ответственности и установлению правопорядка.
This, in our view, will enhance the Council's credibility and will reflect positively on its efficiency. Мы считаем, что такой подход будет способствовать укреплению престижа Совета Безопасности и позитивно скажется на эффективности его работы.
The additional number of police officers for the formed police units will enhance the Mission's capacity to support the Haitian security forces. Выделение дополнительного числа сотрудников полиции для сформированных полицейских подразделений будет содействовать укреплению потенциала Миссии по оказанию поддержки Гаитянским силам безопасности.
We hope that progress in implementing resolution 1863 and carrying out measures to strengthen AMISOM will lessen the Mission's vulnerability and enhance its effectiveness in the field. Мы надеемся, что прогресс в выполнении резолюции 1863 и осуществление мер по укреплению АМИСОМ приведут к уменьшению уязвимости Миссии и повышению ее эффективности на местах.
It is hoped that the presence of the teams will, as a secondary effect, enhance local security in their areas of operation. Есть основания надеяться, что присутствие групп будет косвенным образом способствовать укреплению безопасности на местном уровне в районах их деятельности.
Because of this, the Department of Peacekeeping Operations will enhance its doctrine and best practices development which will, in turn, add to its institutional memory. С этой целью Департамент операций по поддержанию мира будет принимать активные меры по развитию своей доктрины и выработке эффективных методов, что в свою очередь будет способствовать укреплению его организационного потенциала.
Such exchanges, once agreed upon, could usefully enhance information available to national authorities and could promote confidence-building among States at the bilateral, regional or global level. Такие обмены, если о них договориться, могли бы с пользой для дела расширить информационную базу, доступную национальным органам, и могли бы способствовать укреплению доверия между государствами на двустороннем, региональном или глобальном уровнях.
The success of the six-party process will not only enhance peace and security in north-east Asia, but will demonstrate to other regions the validity of a multilateral approach to reinforcing the global non-proliferation regime. Успех шестистороннего процесса не только укрепит мир и безопасность в Северо-Восточной Азии, но и продемонстрирует для других регионов правильность многостороннего подхода к укреплению глобального режима нераспространения.
The Committee should therefore focus on programmes that enhance the national capabilities of such countries, in collaboration with existing international organizations in the field of the prohibition of WMD. Поэтому Комитет должен концентрировать свое внимание на программах, содействующих укреплению национального потенциала таких стран, в сотрудничестве с существующими международными организациями, работающими в области запрещения ОМУ.
That would promote inclusiveness, provide alternative perspectives and views and enhance transparency and accountability in the work of the three Committees. Это будет содействовать укреплению всеобъемлющего подхода, поощрению альтернативных мнений и точек зрения, повышению транспарентности и подотчетности в работе трех комитетов.
Participation of the regional commissions in preparatory meetings for those segments would also enhance their dialogue with the Economic and Social Council (Recommendation 2). Укреплению диалога региональных комиссий с ЭКОСОС способствовало бы также их участие в подготовительных заседаниях этих этапов (рекомендация 2).
Kosovo's status will come in the context of arrangements to protect minority rights, enhance regional security and reduce the chances of future conflicts. Статус Косово будет рассматриваться в контексте договоренностей по защите прав меньшинств, укреплению региональной безопасности и снижению возможностей возникновения конфликтов в будущем.
The European Union would also like to see a strengthening of international environmental governance, which could help enhance the status of UNEP. Она хотела бы также, чтобы было обеспечено более рациональное использование окружающей среды на международном уровне, что могло бы привести к укреплению положения ЮНЕП.
The debate on weapons of mass destruction must not divide United Nations Member States, but should lead nations to find and enhance peaceful coexistence and cooperation. Прения по проблеме оружия массового уничтожения не должны привести к разногласиям и расколу среди государств - членов Организации Объединенных Наций, а, напротив, к нахождению путей обеспечения мирного сосуществования и сотрудничества и их укреплению.
This capacity will greatly enhance the efficiency and effectiveness of peacekeeping in the field, particularly by reinforcing the linkage of policy development, training and evaluation. Это будет способствовать значительному повышению эффективности и результативности работы полевых миссий по поддержанию мира, особенно благодаря укреплению взаимосвязи между разработкой политики, профессиональной подготовкой и оценкой.
Partnership is a two-way street and I trust the Government will do its part to engage its international partners and enhance confidence by actively pursuing good governance and fighting corruption. Партнерство - это улица с двусторонним движением, и я надеюсь, что правительство сыграет свою роль, вступив в контакт со своими международными партнерами, и приложит усилия к укреплению доверия посредством активных мер по обеспечению благого управления и борьбы с коррупцией.
The establishment of nuclear-weapon-free zones and the respect accorded to them by nuclear-weapon States enhance and promote international peace and security. Создание зон, свободных от ядерного оружия, и их признание государствами, обладающими ядерным оружием, содействует укреплению международного мира и безопасности.
In this way we are striving to move forward and contribute to worldwide peacemaking by converting former military bases into civilian and commercial areas that will enhance world peace. Таким образом, мы пытаемся продвинуться вперед и внести свой вклад в поддержание мира на международном уровне посредством трансформации бывших военных баз в гражданские и коммерческие центры, которые призваны способствовать укреплению мира во всем мире.
The United Nations should enhance the many positive sides of globalization to prevent the weakest among us from being left behind. Организация Объединенных Наций должна содействовать укреплению позитивных аспектов глобализации, с тем чтобы не допустить отставания наиболее слабых среди нас.
A broader representation of developing nations on the Council would also reinforce its legitimacy and enhance respect for it: they deserve additional seats, both permanent and non-permanent. Более широкая представленность развивающихся стран в Совете также способствовала бы укреплению легитимности его решений и повышению его авторитета; эти страны заслуживают дополнительных мест как в категории постоянных, так и непостоянных членов Совета.
Leaders also noted the opportunities for improved technology in such systems, which may enhance their roles in fisheries conservation and management. Он отметил возможность технического совершенствования этой системы, что будет способствовать укреплению ее роли в сохранении рыбных запасов и управлении ими.
We are convinced that the entry into force of the CTBT and the successful conclusion of a fissile material cut-off treaty will greatly enhance international peace and security. Мы убеждены, что вступление ДВЗЯИ в силу и успешное заключение договора о прекращении производства расщепляющегося материала будут в значительной степени способствовать укреплению международного мира и безопасности.
In addition, Governments need to undertake capacity-building to be able to promote partnerships with industry and enhance the dialogue with all major groups in society. Правительствам также необходимо осуществлять меры по укреплению потенциала, с тем чтобы иметь возможность содействовать установлению партнерских отношений с промышленными кругами и расширить диалог со всеми основными группами общества.
Women's participation in mutual help groups and volunteering work enhance their self-esteem and widen their social network, which can, in return, empower them to eschew domestic violence. Участие женщин в группах взаимопомощи и работе групп добровольцев содействует воспитанию чувства самоуважения и укреплению их общественных связей, что, в свою очередь, помогает им избежать возникновения ситуаций, связанных с насилием в семье.
It would also make it possible to centralize administrative and support functions, release assets for redeployment to priority areas and enhance multilingualism on the Department's website. Также появится возможность централизовать оказание содействия и административные функции, высвободить дополнительные ресурсы и направить их на решение других не менее важных задач, а также способствовать укреплению многоязычия веб-сайта Департамента.