Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Enhance - Укреплению"

Примеры: Enhance - Укреплению
Australia, through participation in the Montreux process and the Working Group on OCHA, will remain engaged in efforts to further enhance these frameworks. Австралия посредством участия в процессе Монтрё и Рабочей группы УКГД будет активно подключена к усилиям по укреплению этих рамок.
Recent developments have shown that the Council is increasingly involved in humanitarian issues in the context of its mandate to protect and enhance international peace. Недавние события продемонстрировали растущее участие Совета в решении гуманитарных проблем в рамках его мандата по защите и укреплению международного мира.
That is an important step that, we hope, will both enhance Lebanese sovereignty and improve compliance with the arms embargo established by resolution 1701. Это важный шаг, который, как мы надеемся, будет способствовать укреплению безопасности Ливана и повышению эффективности осуществления эмбарго на поставки вооружений, введенного в соответствии с резолюцией 1701.
The parties to the Biological Weapons Convention have undertaken national efforts to establish and enhance implementation measures, including penal legislation, pathogen security and disease surveillance in cases of alleged use or unusual outbreaks. Стороны Конвенции о запрещении биологического оружия предпринимают национальные усилия по разработке и укреплению мер по осуществлению, включая уголовное законодательство, безопасность патогенов и наблюдение заболеваний в случае возможного применения или необъяснимых эпидемий.
Less than a year later, Ministers were in Kiev to talk about how partnerships could help protect the environment and enhance sustainability across Europe and Central Asia. Менее чем через год министры собрались в Киеве, чтобы обсудить вопрос о том, как партнерские связи могут помочь охране окружающей среды и укреплению устойчивости в Европе и Центральной Азии.
Proper implementation of this agreement, monitored by the facilitation, would contribute greatly to improving relations among the communities and enhance the protection of returning IDPs and refugees. Надлежащее выполнение этого соглашения под наблюдением посредников значительно содействовало бы улучшению взаимоотношений между общинами и укреплению защиты возвращающихся ВПЛ и беженцев.
Over the years the IAEA has committed itself to a diverse set of programmes that enhance the security, health, environment and safety of the international community. С течением времени МАГАТЭ взяла на себя осуществление разнообразных программ, которые способствуют укреплению безопасности, здоровья, окружающей среды и благополучия международного сообщества.
It is our hope that this commemoration will further enhance and encourage the universality of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы надеемся, что это событие будет также способствовать укреплению универсальности Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Sharing in good faith such common responsibility would contribute to confidence-building and thus greatly enhance peace and stability in the Middle East. Добросовестное распределение этой общей ответственности будет способствовать укреплению доверия и тем самым значительно способствовать укреплению мира и стабильности на Ближнем Востоке.
To improve efficiency, timeliness and the quality of their support for peace-building efforts, aid agencies should enhance the flexibility of their funding procedures. Учреждения, оказывающие помощь, должны применять более гибкие процедуры финансирования, с тем чтобы повысить эффективность и качество поддержки, оказываемой инициативам по укреплению мира и расширению возможностей для этого.
Effective national export controls, voluntarily coordinated between States, together with the improved transparency resulting from full implementation of the Convention's verification measures, will enhance international security and improve mutual confidence. Эффективные национальные системы контроля над экспортом, добровольно скоординированные между государствами, наряду с повышением уровня транспарентности в результате полного осуществления мер по проверке выполнения Конвенции будут способствовать повышению уровня международной безопасности и укреплению взаимного доверия.
Japan will continue to support the efforts of Afghanistan to consolidate peace and enhance nation-building in cooperation with United Nations missions and other donors. Япония будет и далее поддерживать усилия Афганистана по укреплению мира и национального строительства в сотрудничестве с миссиями Организации Объединенных Наций и другими донорами.
The discussions in IPF and IFF helped strengthen action under way and, by further raising the political profile of the work, helped enhance funding possibilities and the sustainability of related activities. Диалог в МГЛ и МФЛ содействовал укреплению текущей деятельности и способствовал путем повышения политического значения этой работы расширению возможностей для устойчивого финансирования соответствующих мероприятий.
Once implemented, the Convention would enhance existing bilateral or multilateral cooperation and thus bridge the gaps that had to date been exploited by organized criminal groups. Когда конвенция вступит в силу, она будет способствовать укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества и тем самым устранению пробелов, которыми в настоящее время пользуются организованные преступные группы.
The regional meeting will enhance the general consensus on the UNCCD process in the region and further specify the activities of the regional coordination unit for Africa. Региональные совещания будут способствовать укреплению общего консенсуса в отношении процесса осуществления КБОООН в регионе и дальнейшей конкретизации деятельности региональной координационной группы для Африки.
Therefore, any confidence-building measures which can be adhered to by the parties will boost implementation of resolution 1312 and enhance further the peace between these two neighbouring countries. Поэтому все меры укрепления доверия, которым будут следовать обе стороны, будут способствовать осуществлению резолюции 1312 и укреплению мира между двумя этими соседними странами.
We believe that these appointments will further enhance the efforts of UNMEE to fulfil its mandated tasks, including that of verifying the cessation of hostilities. Мы считаем, что эти назначения будут способствовать дальнейшему укреплению усилий МООНЭЭ по выполнению стоящих перед ней согласно мандату задач, в том числе по наблюдению за выполнением Соглашения о прекращении военных действий.
In order to achieve the development goals set by the Millennium Declaration, UNIDO should strengthen its cooperation with relevant partners to help developing countries enhance their industrial capacities. Для достижения целей развития, изложенных в Декларации тысячелетия, ЮНИДО следует теснее сотрудничать с соответствующими партнерами в целях содействия укреплению разви-вающимися странами их промышленного потенциала.
The discouraging record of the 1990s highlighted the need for multi-pronged action to ensure the availability of food, provide access to basic social services and enhance human capacity and opportunities for income generation. Низкие показатели 90-х годов свидетельствуют о необходимости принятия многоаспектных мер по обеспечению доступности продовольствия, базовых социальных услуг и укреплению человеческого потенциала и расширению возможностей в интересах получения доходов.
Does UNDAF enhance the Government's capacity to address challenges, formulate policies and coordinate internal efforts and external assistance? Способствует ли РПООНПР укреплению потенциала правительства для решения сложных задач, разработки стратегий и координации внутренних усилий и внешней помощи?
We therefore welcome the initiative by the Security Council to further enhance, through this draft resolution, the regime against the proliferation of WMD. Поэтому мы приветствуем инициативу Совета Безопасности по дальнейшему укреплению, посредством этого проекта резолюции, режима нераспространения ОМУ.
Greater coherence, consistency and predictability in this regard would further enhance relations between the United Nations and civil society as a whole. Повышение последовательности, упорядоченности и предсказуемости в этой области способствовало бы еще большему укреплению отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом в целом.
UNIDO had recently adopted a number of measures to promote decentralization, enhance its partnership with other agencies and coordinate operations at the national level. Недавно ЮНИДО приняла ряд мер по децентрализации, укреплению партнерства с другими учреждениями и координации операций на национальном уровне.
The view was expressed that providing all interested parties with access to the orbital elements of all catalogued space debris would greatly enhance international cooperation. Было высказано мнение, что укреплению меж-дународного сотрудничества в значительной мере способствовало бы обеспечение для всех заин-тересованных сторон доступа к параметрам орбиты всех каталогизированных фрагментов космического мусора.
He concluded by stressing that the re-profiling exercise would enhance the capacities in country offices with a view to increasing efficiency and producing better results. В заключение он подчеркнул, что реорганизация страновых отделений будет способствовать укреплению их потенциала и, соответственно, повышению их эффективности и результативности.