Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Enhance - Укреплению"

Примеры: Enhance - Укреплению
(c) Such an instrument would help to foster and promote international cooperation in tracing, enhance existing international and regional agreements to prevent, combat and eradicate illicit small arms and light weapons and strengthen the existing commitments of States with respect to tracing; с) такой документ способствовал бы международному сотрудничеству в деле отслеживания, совершенствованию существующих международных и региональных соглашений по предотвращению, пресечению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и укреплению существующих обязательств государств в отношении отслеживания;
Provision of advice to local community leaders, youth groups, women's groups and other civil society organizations and participation in community-level dialogue initiatives that promote political dialogue and reconciliation, the consolidation of a culture of democracy and Government policies and programmes that enhance stability Оказание консультационной помощи руководителям местных общин, молодежным и женским организациям и другим организациям гражданского общества и участие в осуществлении инициатив, направленных на развитие диалога на уровне общин в целях поощрения политического диалога и национального примирения, упрочения культуры демократии и разработки способствующих укреплению стабильности государственной политики и программ
(c) Enhance capacity-building, transfer technology and financing. с) активизации усилий по укреплению потенциала, обеспечению передачи технологий и финансирования.
155.35 Enhance efforts to further strengthen democratic institutions in the country (Afghanistan); 155.35 активизировать усилия по дальнейшему укреплению демократических учреждений в стране (Афганистан);
115.105. Enhance the efforts for capacity building for police and law enforcement officers (Saudi Arabia); 115.105 активизировать усилия по укреплению потенциала сотрудников полиции и правоохранительных органов (Саудовская Аравия);
Enhance capacity for leadership and alliances among rural women to build confidence, strengthen mutual support and develop advocacy and public speaking skills for influencing decisions that affect their lives Повышать потенциал сельских женщин, с тем чтобы они играли ведущую роль и объединялись, что будет способствовать укреплению доверия, усилению взаимной поддержки и развитию пропагандистских и ораторских навыков и поможет им влиять на те решения, которые затрагивают их жизнь;
128.64. Enhance ongoing efforts to strengthen the protection of foreign workers, so as to ensure the continuous improvement of working and housing conditions while continuously monitoring labour law violations (Pakistan); 128.64 активизировать предпринимаемые усилия по укреплению защиты иностранных трудящихся, с тем чтобы обеспечить непрерывное улучшение условий труда и жизни при одновременном непрерывном контроле за нарушениями трудового законодательства (Пакистан);
(e) Enhance the human rights constituency within and outside the United Nations system by building a global partnership for human rights. ё) способствовала укреплению органов по правам человека в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами путем создания глобальных партнерских связей в защиту прав человека.
Moreover, the new voting systems did not always enhance voter confidence. Кроме того, внедрение новых систем голосования не всегда приводит к укреплению доверия со стороны избирателей.
Foreign direct investment and technology transfer would also enhance the productive capacities of developing countries and increase their competitiveness. Прямые иностранные инвестиции и передача технологии также позволят придать более динамичный характер укреплению производственного потенциала развивающихся стран и повысить их конкурентоспособность.
Growth- and redistribution-generated resources should be utilized by society to provide services for poor and vulnerable persons that enhance their capabilities. Общество должно использовать ресурсы, полученные в результате роста и перераспределения для обеспечения бедных и уязвимых категорий населения услугами, способствующими укреплению их потенциала.
Such a trust fund, which would enhance the "demand-driven approach", should allow for the possibility of earmarking contributions for particular purposes. Подобный целевой фонд, создание которого способствовало бы укреплению подхода, ориентированного на удовлетворение существующих потребностей, должен предусматривать возможность бронирования взносов на конкретные цели.
Partnerships across the civil society-governmental spectrum are essential, however, in the efforts to reduce poverty, promote sustainable development, guarantee human rights and enhance global security. В то же время неотъемлемым элементом усилий по борьбе с нищетой, поощрению устойчивого развития, гарантированию прав человека и укреплению глобальной безопасности являются партнерские отношения со всем спектром организаций гражданского общества и правительственных структур.
Mrs. Borzi Cornacchia: By natural vocation and as a matter of public policy, Italy has long supported national and international efforts to protect and enhance cultural heritage. Г-жа Бордзи Корнаккья: Италия по зову сердца и в порядке проведения своей государственной политики давно поддерживает национальные и международные усилия по защите и укреплению культурного наследия.
We regard every volunteer as a potential agent of transformation, whose motivation can through combined efforts lead to positive changes and enhance, by means of good practices, the sense of citizenship. Мы относимся ко всем добровольцам как к зачинщикам перемен, совместные усилиях которых приводят к позитивным изменениям и укреплению чувства гражданской ответственности посредством применения эффективных практических методов.
UN-Habitat, in conjunction with UNON, will enhance its training and mechanisms to ensure full compliance. ООН-Хабитат совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, будет способствовать укреплению своих учебных программ и механизмов для обеспечения полного соблюдения требований.
The Bill may also further strengthen existing provisions relating to maternity leave and enhance protection against discrimination against pregnant women. Этот Закон также может способствовать дальнейшему укреплению действующих положений, касающихся отпуска по беременности и родам, и усилению защиты от дискриминации в отношении беременных женщин.
A decentralized but coordinated and participatory approach to planning and implementing the observance events and other activities will enhance ownership. Децентрализованный, но при этом базирующийся на принципах координирования и участия подход к планированию и проведению приуроченных к Десятилетию мероприятий и другой деятельности будет способствовать укреплению чувства сопричастности.
In addition, the contributions of civil society organizations are important, as their input can always enhance peace consolidation and reconstruction efforts. Гвинея-Бисау является наглядным примером успеха общих усилий, прилагаемых ЭКОВАС, Советом Безопасности и учреждениями Организации Объединенных Наций. Кроме того, вклад организаций гражданского общества имеет большое значение, поскольку он может всегда способствовать усилиям по укреплению мира и восстановлению.
This should enhance results-based reporting, balance service demand with supply requirements, improve accountability, facilitate decision-making, and foster comparability. Это должно привести к укреплению практики представления отчетности, ориентированной на конкретные результаты, установлению сбалансированного соотношения между спросом на услуги и их предложением, усилению подотчетности, облегчению процесса принятия решений и повышению степени сопоставимости.
Such initiatives must be part of a more general effort to strengthen the United Nations system, enhance its authority and make it more effective. Такие инициативы должны предусма-триваться в рамках более общих усилий по укреплению системы Организации Объединенных Наций, повышению ее престижа и эффективности.
Furthermore, multi-stakeholder initiatives establish accountability mechanisms within complex collaborative networks that enhance the participatory approach but may undermine local incentives to strengthen domestic (parliamentary) institutions. Кроме того, многосторонние инициативы предусматривают сложные коллективные механизмы отчетности, которые, стимулируя коллегиальность, могут сдерживать стремление к укреплению отечественных (парламентских) институтов.
With the relocation of the CTITF to the Department of Political Affairs, we hope that such integration will further augment and enhance cooperation. Мы надеемся, что с переводом Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий в Департамент по политическим вопросам такая интеграция приведет к дальнейшему укреплению и расширению сотрудничества.
Overall, investments should enhance collaboration with municipalities, small and medium enterprises and other local stakeholders and promote broad engagement and competitiveness within cities that promote public-private partnerships. В целом, инвестиции должны способствовать укреплению сотрудничества с муниципалитетами, малыми и средними предприятиями и другими местными участниками и содействовать широкому участию и развитию конкуренции внутри городов, поощряя создание партнерств между государственным и частным секторами.
Another participant commented that, properly applied, arbitration might enhance the position of developing countries, providing access to expertise without high-level representations on a case-by-case basis to Ministers, for example. Еще один участник указал, что при условии надлежащего применения арбитражная процедура может способствовать укреплению позиций развивающихся стран, обеспечивая, например, возможность доступа к квалифицированным кадрам и избавляя от необходимости в каждом конкретном случае привлекать к представлению высокопоставленных должностных лиц, например министров.