Monitoring and evaluation will also help strengthen and enhance the capacity to manage and administer all institutions involved in the implementation of the defined plans and programmes. |
Контроль и оценка будут также способствовать укреплению и усовершенствованию потенциала управления и руководства всеми учреждениями, задействованными в осуществлении определенных планов и программ. |
This does not enhance the legal status of women. |
Это не способствует укреплению правового статуса женщин. |
Canada believes that those and other changes to the Council's working methods could very much enhance its legitimacy and effectiveness. |
Канада считает, что внесение этих, а также других изменений в методы работы Совета будет в значительной степени содействовать укреплению законности и повышению эффективности эго деятельности. |
Those developments will buttress war-fighting capabilities and enhance the propensity for use. |
Это приведет к укреплению боевого потенциала и к повышению предрасположенности к применению оружия. |
Furthermore, Security Council reform should enhance the Council's democratization, accountability, credibility and efficiency. |
Реформа Совета Безопасности должна также содействовать укреплению процесса демократизации Совета, его подотчетности, доверия к нему и повышению эффективности его работы. |
Finally, the plan of action sets out a number of practical and operational measures that will enhance our efforts to fight terrorism. |
Наконец, план действий содержит в себе ряд практических и оперативных мер, призванных содействовать укреплению наших усилий по борьбе с терроризмом. |
We believe that our good-neighbourly relations with Greece will enhance cooperation, stability and prosperity in the Balkans and the Eastern Mediterranean. |
Мы надеемся, что наши добрососедские отношения с Грецией будут способствовать укреплению сотрудничества, стабильности и процветания на Балканах и в Восточном Средиземноморье. |
Therefore, an FMCT is also significant as a nuclear disarmament measure, which would enhance the disarmament aspect of the NPT. |
Следовательно, ДЗПРМ имеет также значение в качестве меры в области ядерного разоружения, которая бы способствовала укреплению аспекта ДНЯО, связанного с разоружением. |
Dialogue between source and receiving countries can also strengthen cooperation and enhance the regulation of migration. |
Диалог между странами происхождения и странами назначения также может способствовать укреплению сотрудничества и улучшению регулирования миграции. |
In our view, such measures can never enhance international peace and stability, but must compromise them. |
По нашему мнению, подобные меры не могут служить укреплению международного мира и стабильности, а только подрывают их. |
It will allow us the opportunity to institutionalize conflict-prevention measures, which will enhance sustainable economic growth and sustainable development. |
Это даст нам возможность институционализировать меры по предотвращению конфликтов, что, в свою очередь, будет способствовать укреплению устойчивого экономического развития и роста. |
Such efforts in various regions, bearing in mind the relevant guidelines of the United Nations Disarmament Commission, can effectively enhance international security. |
Такого рода усилия, предпринимаемые в различных регионах, с учетом соответствующих руководящих принципов Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций могут эффективно содействовать укреплению международной безопасности. |
Moreover, it was stressed, that UPR may enhance the cooperation with the special procedures as it can legitimize their action. |
Кроме того, было отмечено, что УПО может способствовать укреплению сотрудничества со специальными процедурами посредством обоснования их действий. |
Peru was committed to developing political strategies that would enhance ethnic plurality and promote the development and participation of indigenous peoples. |
Перу со всей серьезностью занимается разработкой политических стратегий, осуществление которых должно привести к укреплению этнического многообразия и содействовать развитию коренных народов и их участию в жизни общества. |
In 2002, the Fund also continued to support regional and global training programmes that facilitate the exchange of South-South experiences and enhance capacity-building efforts. |
В 2002 году Фонд также продолжал поддерживать региональные и глобальные учебные программы, которые содействуют обмену практическим опытом по лини Юг-Юг и укреплению и активизации усилий по созданию потенциала. |
Projects have to identify specific national and regional needs to complement and enhance ongoing capacity-building activities in each region. |
Проекты должны учитывать конкретные национальные и региональные потребности и дополнять текущую деятельность по укреплению потенциала в каждом из регионов. |
Identifying other implementation efforts will help fill any gaps and will enhance cooperation with other departments and agencies in order to facilitate implementation. |
Определение других имплементационных усилий позволят заполнить любые пробелы и будет способствовать укреплению сотрудничества с другими департаментами и учреждениями, с тем чтобы содействовать выполнению рекомендаций. |
Such actions do not enhance security and undermine trust and prospects for cooperation. |
Подобные акции не способствуют укреплению безопасности, подрывают доверие и перспективы сотрудничества. |
It should also enhance equitable geographic representation, and it should not diminish the possibility for smaller Member States to serve. |
Это должно содействовать также укреплению принципа справедливого географического распределения и не должно привести к сужению имеющихся у малых государств-членов возможностей для участия в работе Организации. |
His presence here today is a genuine honour for us, and serves to bolster and enhance the work of the Committee. |
Для нас его присутствие здесь сегодня не только большая честь - оно содействует укреплению и расширению работы Комитета. |
Networking arrangements among institutions would enhance the effectiveness of capacity strengthening efforts. |
Повышению эффективности усилий по укреплению потенциала способствовало бы также налаживание связей между различными учреждениями. |
Restructuring would strengthen the regional commissions and enhance the effectiveness of their work. |
Процесс упорядочения будет способствовать укреплению региональных комиссий и повышению эффективности их работы. |
It was felt that such a measure would strengthen cooperation and solidarity and would enhance the existing coordination. |
Было высказано мнение о том, что такая мера способствовала бы укреплению сотрудничества и солидарности и усилила бы существующую координацию. |
Undertaking appropriate confidence-building measures by the authorities of Tajikistan will certainly enhance the chances for national reconciliation. |
Принятие властями Таджикистана надлежащих мер по укреплению доверия, безусловно, расширит возможности для национального примирения. |
Global agreements on disarmament and arms limitation should enhance regional security. |
Глобальные соглашения в области разоружения и ограничения вооружений должны способствовать укреплению региональной безопасности. |