Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Enhance - Укреплению"

Примеры: Enhance - Укреплению
In our view, that would enhance international cooperation in dealing with this important issue in the multilateral international framework, in a manner that would allow each of the nuclear and non-nuclear-weapon States to verify the implementation of the other parties' commitments and to promote confidence-building accordingly. По нашему мнению, это может способствовать международному сотрудничеству в рассмотрении этого важного вопроса на многосторонней международной основе таким образом, чтобы каждое ядерное и неядерное государство могло осуществлять проверку процесса выполнения другими сторонами своих обязательств и соответственно содействовать укреплению доверия.
It is also equally fitting that it is on the eve of the new millennium that we are taking stock of the achievements of the Decade, which have served to strengthen the role and enhance the significance of international law in international relations. Весьма символично и то, что именно в канун нового тысячелетия мы подводим итоги Десятилетия, которое способствовало укреплению роли и повышению значения международного права в международных отношениях.
The Heads of State or Government welcomed the adoption of the Joint Declaration on Comprehensive Partnership between ASEAN and the United Nations at the 4th ASEAN-UN Summit in Bali, 19 November 2011, which will strengthen, enhance and elevate the cooperation between ASEAN and the United Nations. Главы государств и правительств приветствовали принятие Совместной декларации о всеобъемлющем партнерстве между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций на 4-м Саммите АСЕАН-ООН на острове Бали 19 ноября 2011 года, которая будет способствовать укреплению, углублению и развитию сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций.
Organizations should allow, encourage and facilitate the participation of international civil servants in professional activities that foster contacts with private and public bodies and thus serve to maintain and enhance their professional and technical competencies. Организациям следует разрешать международным гражданским служащим заниматься профессиональной деятельностью, содействующей укреплению контактов с частными и государственными органами, побуждать их заниматься такой деятельностью и содействовать им в этом и тем самым способствовать поддержанию и повышению их профессиональной и технической квалификации.
This could include secondments of staff from Member States and United Nations organizations, recruitment of junior professional officers, as well as other measures to strengthen the Office's capacity and enhance its cooperation with Member States and the United Nations system. Это могло бы предусматривать командирование сотрудников государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций, наем младших сотрудников категории специалистов, а также принятие других мер по укреплению потенциала Управления и расширению сотрудничества с государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций.
The goal of this European Union initiative is to facilitate regional cooperation and enhance chemical, biological, radiological and nuclear policies and capabilities by creating a network of regional initiatives that promote and support the development and implementation of national policies in that regard. Цель этой инициативы Европейского союза способствовать развитию регионального сотрудничества и укреплению политики и потенциала в области химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности путем создания сети региональных инициатив, направленных на поощрение и поддержку разработки и осуществления национальной политики в этой области.
Mindful that the celebration of a world radio day will raise greater awareness among the public and the media of the importance of radio, and enhance networking and international cooperation among broadcasters, сознавая, что проведение Всемирного дня радио будет способствовать росту понимания общественностью и средствами информации важной роли радио, а также укреплению сетевой работы средств вещания и международного сотрудничества между ними,
Regional economic cooperation within Africa and with other developing regions, including greater participation in the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP), could enhance trade and economic relations between developing regions. Региональное экономическое сотрудничество с Африкой и другими развивающимися регионами, в том числе расширение их участия в рамках Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), помогут укреплению торгово-экономических связей между ними.
We hope that such an approach will enhance the Organization's capacity to carry out its new tasks and meet its new challenges, thus enhancing the authority of the United Nations and its role in the international system. Мы надеемся, что такой подход приведет к укреплению возможностей Организации решать стоящие перед ней новые задачи и принимать новые вызовы, и тем самым к повышению авторитета и роли Организации Объединенных Наций в международной системе.
The draft resolution before us addresses both the issues of strengthening the normative framework for the safety and security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel, as well as efforts to promote and enhance the security management system of the United Nations. В представленном нашему вниманию проекте резолюции рассматриваются как вопросы укрепления нормативных рамок для безопасности и защиты гуманитарного персонала и защиты персонала Организации Объединенных Наций, так и усилия по поощрению и укреплению системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
A comprehensive expansion of the Security Council, taking into account the aspirations of the various regions, would enhance the legitimacy of the Security Council and thus its ability to effectively implement its own decisions. Всеобъемлющее расширение членского состава Совета Безопасности с учетом устремлений различных регионов приведет к укреплению легитимности Совета Безопасности и расширению тем самым его возможностей для эффективного выполнения своих собственных решений.
It is, however, felt that the conclusion of a memorandum of understanding between the Department of Humanitarian Affairs and CDERA would further enhance that cooperation, as would the deployment by the Department of Humanitarian Affairs of a subregional presence in the Caribbean. Имеется, однако, мнение, что подписание Департаментом по гуманитарным вопросам и КАЧС меморандума о договоренности способствовало бы дальнейшему укреплению такого сотрудничества, равно как и создание Департаментом по гуманитарным вопросам своего субрегионального филиала в районе Карибского бассейна.
A meeting with the President of the Economic and Social Council focused on ways to implement Article 65 of the Charter and enhance cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council, particularly in dealing with post-conflict situations. В ходе встречи с Председателем Экономического и Социального Совета основное внимание было уделено рассмотрению путей выполнения положений статьи 65 Устава и укреплению сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, особенно в связи с деятельностью в постконфликтных ситуациях.
We wish to stress that the forthcoming preparations for the final review and appraisal of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s should streamline and enhance the promotion patterns of durable peace and sustainable development in Africa. Мы хотим подчеркнуть, что предстоящая подготовка к проведению заключительного обзора и оценки хода осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы должна привести к упорядочению и укреплению структур для содействия обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке.
The panel discussed, inter alia, potential ways to further enhance the implementation of capacity-building at the national level and the importance of catalysing actions to build capacity for mitigation and adaptation at the national level. Группа обсудила, в частности, возможные пути дальнейшей активизации мероприятий по укреплению потенциала на национальном уровне и значение мер по стимулированию укрепления потенциала в сфере предотвращения и адаптации на национальном уровне.
In addition to capacity-building activities mentioned under other areas of work to build synergies and enhance coordination with partners, the secretariat serviced the seventh Aarhus Convention Capacity-Building Coordination meeting and continuously maintained close cooperation with partner organizations. Помимо деятельности по наращиванию потенциала, упоминавшейся при описании других направлений работы по укреплению синергизма и активизации координации действий с партнерами, секретариат обеспечил обслуживание седьмого совещания по координации деятельности в области наращивания потенциала в рамках Орхусской конвенции и на постоянной основе поддерживал тесное сотрудничество с организациями-партнерами.
(e) Support the development of programmes to build the capacity and oversight functions of parliaments and enhance the capacity of parliamentary committees (UNDP); ё) поддержка разработки программ по наращиванию потенциала и укреплению надзорных функций парламентов и укрепление потенциала парламентских комитетов (ПРООН);
They are committed to maintaining and strengthening the Partnership, specifically to further enhance cooperation and coordination on forest issues and to further strengthen and mobilize support for country efforts to implement internationally agreed actions on forests. Они привержены сохранению и укреплению Партнерства, в частности дальнейшему повышению эффективности сотрудничества и координации по вопросам лесохозяйственной деятельности и дальнейшему укреплению и мобилизации поддержки усилий стран по осуществлению согласованных на международном уровне решений по лесам.
We are convinced that capacity-building by regional organizations will enhance the role those organizations play in the maintenance of international peace and security both in general and within all the regions of the world. Мы убеждены в том, что усилия региональных организаций по укреплению своего потенциала будут способствовать активизации роли этих организаций в поддержании международного мира и безопасности в целом и во всех регионах мира.
Thus the "culture of security awareness" engendered by my efforts to reinforce and enhance the United Nations security management system has begun to have a tangible impact on staff safety. Таким образом, «культура информированности по вопросам безопасности», стимулируемая моими усилиями по укреплению и усилению системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, начала зримо влиять на уровень безопасности персонала.
My delegation is convinced that the presence of United Nations offices in other countries in Africa, such as Burundi, Guinea-Bissau, the Central African Republic and Liberia, will enhance the United Nations role and will contribute to promoting peace and national reconciliation. Моя делегация убеждена в том, что работа представительств Организации Объединенных Наций в других африканских странах, таких, как Бурунди, Гвинея-Биссау, Центральноафриканская Республика и Либерия, укрепит роль Организации Объединенных Наций и будет способствовать укреплению мира и национального примирения.
Member States should ensure that national laws, policies and practices enhance equality on the basis of gender and other social characteristics, with particular attention to geographic and socio-economic disparities and the evolving capacity of children with respect to the following: Primary and secondary education; Государства-члены должны обеспечить, чтобы национальные законы, политика и практика содействовали укреплению равенства на основе гендерных и других социальных характеристик, уделяя особое внимание географическим и социально-экономическим различиям и расширению возможностей детей в плане: начального и среднего образования;
A large number of delegations expressed their support for designating the UNFPA Country Director as UNFPA Representative, noting that such a measure would greatly enhance the visibility of UNFPA at the country level, strengthen the UNFPA role in inter-agency coordination and strengthen the resident coordinator system. Значительное число делегаций высказались в поддержку назначения национальных директоров ЮНФПА в качестве представителей ЮНФПА, отметив при этом, что такой шаг способствовал бы значительному повышению степени информированности о деятельности ЮНФПА на национальном уровне, усилению роли ЮНФПА в области межучрежденческой координации и укреплению системы координаторов-резидентов.
The establishment of three Regional Remote Sensing Promotion Centers at Chiangmai University, Khon Kaen University and Prince of Songkhla University will enhance and support the capability in the application of satellite remote sensing for the local users within the region. Создание трех региональных центров содействия развитию дистанционного зондирования в Чиангмайском университете, Кхонкэнском университете и Университете им. принца Сонкла будет способствовать наращиванию и укреплению потенциала в области применения спутникового дистанционного зондирования в интересах пользователей данного региона.
Noting that the provision of finance to microcredit institutions should be commensurate with their absorptive capacity and that efforts should be made to strengthen and enhance that capacity, отмечая, что объем выделяемых микрокредитным учреждениям финансовых ресурсов должен быть соизмерим с их способностью освоения средств и что необходимо приложить усилия по укреплению и наращиванию этой способности,