| By so doing, they will promote, enhance and guarantee peace and stability in the region and on the African continent. | Это будет способствовать укреплению и обеспечению мира и стабильности в регионе и на всем Африканском континенте. |
| Ongoing efforts to reform the United Nations and enhance its role should be directed towards that end. | Предпринимаемые усилия по реформированию Организации Объединенных Наций и укреплению ее роли также должны быть направлены на достижение этой цели. |
| The security procedures we have put in place ultimately enhance our physical security and therefore strengthen our long-term economic vitality. | Разработанные нами процедуры безопасности содействуют обеспечению более надежной физической защиты и в конечном счете укреплению долгосрочной экономической жизнеспособности нашей страны. |
| IUCN suggested that topics and future meetings should enhance cooperation, coordination and technical capacity for ocean conservation and sustainable use. | МСОП предложил, чтобы выбор тем для будущих совещаний способствовал укреплению сотрудничества, координации и технического потенциала в области охраны океана и неистощительного морепользования. |
| Nuclear-weapon-free zones enhance global and regional security and contribute to reaching the objectives of nuclear disarmament. | Такие зоны способствуют укреплению глобальной и региональной безопасности и содействуют достижению целей ядерного разоружения. |
| Areas that could enhance the capacity for economic diversification include technology transfer, improved access to exports from developing country Parties and more trade opportunities. | К тем областям, которые могли бы способствовать укреплению потенциала в области экономической диверсификации, относятся передача технологий, расширение доступа на рынки для экспорта Сторон, относящихся к развивающимся странам, и создание дополнительных возможностей в торговле. |
| Those measures, when implemented, will enhance the current public information activities of MONUC in this regard. | После того как эти меры будут осуществлены, они будут способствовать укреплению проводимых в настоящее время МООНДРК мероприятий в области общественной информации. |
| These efforts must be reinforced through continued action to foster greater national unity, enhance inter-party dialogue and strengthen peaceful dispute resolution mechanisms. | Эти усилия должны дополняться дальнейшей работой по укреплению национального единства, развитию межпартийного диалога и укреплению механизмов мирного урегулирования споров. |
| The Council should enhance cooperation with actors involved or directly affected through an informal approach on issues concerning the mandate of Council missions. | Совету следует содействовать укреплению сотрудничества с заинтересованными или непосредственно затрагиваемыми субъектами на основе применения неформального подхода к вопросам, касающимся мандатов миссий Совета. |
| Efforts have been made to strengthen national legal and policy frameworks and enhance bilateral and multilateral cooperation. | Прилагаются усилия по укреплению национальных правовых и политических рамок и по расширению двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| We hope that you will respond positively; this will increase stability and enhance prosperity for all our people. | Мы надеемся на положительный ответ; это будет способствовать укреплению стабильности и повышению благосостояния всех наших народов. |
| That requires that we enhance the Organization's reform process and strengthen its capacity to keep abreast of international developments. | Для этого мы должны активизировать процесс реформирования Организации и содействовать укреплению ее потенциала в целях учета изменений, происходящих на международном уровне. |
| The successful conclusion of this meeting will enhance the standing of this body within the disarmament machinery. | Успешное завершение нашего заседания будет способствовать укреплению статуса этого органа в рамках механизма разоружения. |
| Consensus had been reached on a variety of technical issues that should enhance the contingent-owned equipment system. | Был достигнут консенсус по целому ряду технических вопросов, что должно способствовать укреплению системы принадлежащего контингентам имущества. |
| The Action Plan is intended to steer and enhance Finland's activities in implementing Resolution 1325. | Этот план действий призван служить ориентиром для деятельности Финляндии в области осуществления резолюции 1325 и способствовать ее укреплению. |
| In fact, a nuclear-weapon-free world would enhance the security of all. | На деле мир, свободный от ядерного оружия, способствовал бы укреплению безопасности всех. |
| This would enhance the confidence of all States in the peaceful nature of a State's nuclear activities. | Это способствовало бы укреплению доверия всех государств к мирному характеру ядерной деятельности того или иного государства. |
| We are convinced that this debate will help further interfaith and intercultural dialogue and cooperation and enhance mutual understanding and harmonious coexistence among Member States. | Мы убеждены, что эта дискуссия будет способствовать дальнейшему развитию межрелигиозного и межкультурного диалога и сотрудничества, а также укреплению взаимопонимания и гармоничного сосуществования между государствами-членами. |
| We renew our strong conviction that entry into force of the CTBT will enhance international peace and security. | Мы вновь заявляем о нашей твердой убежденности в том, что вступление ДВЗЯИ в силу послужит укреплению международного мира и безопасности. |
| The Sustainable Energy for All initiative will ensure that these leaders are joined in a broader global movement to provide economic opportunity, protect the global environment and enhance equity. | В рамках инициативы «Устойчивая энергетика для всех» будет обеспечиваться, чтобы соответствующие лидеры объединяли свои усилия в рамках широкого глобального движения по созданию экономических возможностей, охране мировой окружающей среды и укреплению равенства. |
| Twenty-two provincial development plans were completed, 31 revenue improvement action plans were formulated and implemented, which, ideally, will enhance planning and budgeting at the local level. | Была завершена подготовка 22 планов развития провинций, а также был разработан и внедрен 31 план действий по повышению объема поступлений, осуществление которых должно в идеале привести к укреплению планирования и подготовки бюджета на местном уровне. |
| The work of the IAEA in the field of nuclear security, particularly the efforts to coordinate and enhance cooperation among various initiatives and activities, is also noteworthy. | Следует также отметить деятельность МАГАТЭ в области ядерной безопасности, в частности усилия по координации и укреплению сотрудничества между различными инициативами и мероприятиями. |
| UNISFA will make every effort to ensure that the Committee plays its part in helping to preserve and enhance peace and stability in the Abyei Area. | ЮНИСФА приложат все силы для того, чтобы Комитет вносил свой вклад в содействие сохранению и укреплению мира и стабильности в районе Абьей. |
| There is growing consensus that the existence of tens of thousands of nuclear weapons does not enhance our security. | Формируется все более широкий консенсус в отношении того, что наличие десятков тысяч единиц ядерного оружия не способствует укреплению нашей безопасности. |
| South Africa believes that their possession does not enhance international peace and security. | Южная Африка считает, что обладание им не способствует укреплению международного мира и безопасности. |