Prompt reporting would also enhance transparency by shortening the time lag in making such data available to all Member States. |
Своевременное представление отчетов способствовало бы также повышению уровня транспарентности путем более быстрого предоставлении таких данных в распоряжение всех государств-членов. |
The proposal to separate conference services from administration would further enhance the profile of conference services. |
Предложение отделить конференционные службы от административных структур содействует дальнейшему повышению престижа конференционных служб. |
Options to reduce emissions and enhance sinks of greenhouse gases |
Варианты действий по сокращению выбросов и повышению эффективности "поглотителей" парниковых газов |
Open-ended consultations are proving to be valuable because they enhance transparency, but one wonders whether this setting is conducive to informality. |
В качестве ценного подспорья зарекомендовали себя консультации открытого состава, ибо они способствуют повышению транспарентности, однако возникает вопрос, способствует ли такая структура духу неформальности. |
This should improve the cost-effectiveness of the operation in Vienna and thus enhance its viability as a conference centre. |
Это должно привести к повышению эффективности функционирования подразделений в Вене и, таким образом, повысить его жизнеспособность в качестве центра по обслуживанию конференций. |
All of this will enhance the image and credibility of our Organization. |
Все это приведет к улучшению имиджа нашей Организации и к повышению ее авторитета. |
It was stated that such an approach would enhance the information value of the registry and facilitate credit by subordinate creditors. |
Отмечалось, что подобный подход будет способствовать повышению информационной ценности реестра и облегчит процесс кредитования субординированными кредиторами. |
Such initiatives enhance the predictability of protection responses and promote a more uniform application of the 1951 Convention. |
Такая инициативная деятельность способствует повышению предсказуемости ответных мер в области защиты и содействует обеспечению более единообразного применения Конвенции 1951 года. |
Networking among community-based organizations can facilitate exchanges of experience, improve access to larger financial resources with greater opportunities for risk pooling and enhance negotiating power vis-à-vis external agencies. |
Укрепление связей между общинными организациями может содействовать обмену опытом, расширению доступа к большему объему финансовых ресурсов, включая расширение возможностей объединения рисков, и повышению способности ведения переговоров с внешними учреждениями. |
The combined implementation of these strategies can enhance government efficiency, accountability and transparency. |
Комплексное осуществление этих стратегий может способствовать повышению эффективности, отчетности и транспарентности в области управления. |
Will they enhance competition and consumer welfare? |
Способствуют ли они усилению конкуренции и повышению благосостояния потребителей? |
And it would neither enhance the Council's legitimacy and representative character, nor improve the effectiveness of its actions. |
Это не будет содействовать ни укреплению легитимности и представительности Совета, ни повышению эффективности его деятельности. |
Efforts to support the existing coherence between planning and budgeting exercises should, rather, enhance alignment of budget provisions with priorities. |
Скорее, усилия в поддержку нынешней согласованности мероприятий по планированию и составлению бюджета должны способствовать повышению соответствия бюджетных статей и приоритетов. |
The presence of the Council will enhance the status of vocational education and the interest in lifelong learning at the national level. |
Деятельность Совета будет способствовать повышению статуса профессионального образования и росту интереса на национально уровне к системе пожизненного обучения. |
Safe and healthy working and living conditions for agricultural workers also contribute significantly to agricultural productivity and enhance food security. |
Безопасные и здоровые условия труда и жизни сельскохозяйственных работников также в значительной мере способствуют повышению производительности в сельском хозяйстве и укреплению продовольственной безопасности. |
The evaluation policy focuses on evaluation as a comprehensive function that reinforces accountability, oversight and learning in order to support management decisions and enhance programme effectiveness. |
Политика в области оценки сосредоточена на оценке как всеобъемлющей функции, которая обеспечивает усиление отчетности, надзора и извлечение уроков в целях оказания поддержки решениям руководства и повышению эффективности исполнения программ. |
Libya has therefore launched several initiatives to empower women and enhance their role in African countries. |
Поэтому Ливия выдвинула ряд инициатив по расширению прав и возможностей женщин и повышению их роли в общественной жизни в африканских странах. |
It is the view of my delegation that strengthened multilateralism will enhance the role of the United Nations in global affairs. |
По мнению моей делегации, укрепление многостороннего подхода приведет к повышению роли Организации Объединенных Наций в мировых делах. |
That could further enhance the effectiveness of the implementation of the relevant Council resolutions. |
Это содействовало бы повышению эффективности в деле осуществления соответствующих резолюций Совета. |
The Committee welcomes the national plan of action to improve the situation of women and enhance their role in society. |
Комитет приветствует национальный план действий по улучшению положения женщин и повышению их роли в обществе. |
This would enhance the value of timber exported from Liberia, slow felling down and provide additional employment. |
Это привело бы к повышению ценности леса, экспортируемого из Либерии, замедлению темпов вырубки и созданию дополнительных рабочих мест. |
In particular, effective competition which could enhance consumer welfare could be addressed through: |
В частности, развитию действенной конкуренции, которая способствовала бы повышению благосостояния потребителей, могли бы содействовать следующие меры: |
It is clear that, in some countries and under certain circumstances, FDI can help enhance export competitiveness and support industrialization strategies. |
Вполне очевидно, что в некоторых странах и при определенных условиях ПИИ способны помочь повышению конкурентоспособности экспорта и осуществлению стратегий индустриализации. |
Joint trainings with corporate staff could not only enhance business planning and financial management skills, but also improve communication and understanding with private sector partners. |
Совместная учебная подготовка с персоналом корпораций способствовала бы повышению эффективности планирования предпринимательской деятельности и развитию навыков финансового управления, равно как и налаживанию диалога и взаимопонимания с партнерами, представляющими частный сектор. |
Improved cooperation would enhance access to international research programmes and solicit funding for relevant research. |
Совершенствование сотрудничества способствовало бы повышению степени доступности международных научно-исследовательских программ и активизации усилий по мобилизации финансирования соответствующих исследований. |