| Citizens will be encouraged to take part in traffic safety work and municipalities will enhance cooperation with civic organisations and residents. | Будут приняты меры для привлечения населения к работе по повышению безопасности дорожного движения, и муниципальные власти активизируют сотрудничество с гражданскими организациями и местным населением. |
| As Commander in Chief, I will enhance the authority of military service and respect to people in uniform. | Как Верховный главнокомандующий я буду способствовать повышению авторитета военной службы и уважения к людям в погонах. |
| Greater agricultural productivity, in turn, can enhance household food security and nutrition directly, through increased food production. | Рост производительности труда в сельском хозяйстве, в свою очередь, может способствовать повышению продовольственной безопасности домохозяйств и непосредственно улучшить питание за счет наращивания объемов производства продовольствия. |
| The Fund's operation attracted the participation of many socio-political organizations, helping enhance the attachment among their members, their exchange of production experience and enhance the effectiveness of loans for job creation. | К участию в деятельности фонда привлечено немало общественно-политических организаций, что способствует налаживанию связей между их членами, обмену производственным опытом и повышению отдачи от кредитов, выделяемых для создания рабочих мест. |
| Energy efficiency must include measures to modernize capital assets, improve management, enhance the qualifications of production staff and attract large-scale investment. | Энергоэффективность должна включать в себя мероприятия по модернизации основных фондов, повышению качества управления и квалификации производственного персонала, привлечения масштабных инвестиций. |
| Decentralization and the delegation of authority to the field would further enhance the effectiveness of the Organization. | Децентрализация деятель-ности и передача полномочий отделениям на местах будет способствовать дальнейшему повышению эффективности Организации. |
| Networking arrangements among institutions would enhance the effectiveness of capacity strengthening efforts. | Повышению эффективности усилий по укреплению потенциала способствовало бы также налаживание связей между различными учреждениями. |
| Restructuring would strengthen the regional commissions and enhance the effectiveness of their work. | Процесс упорядочения будет способствовать укреплению региональных комиссий и повышению эффективности их работы. |
| Those measures would certainly help to improve internal management and enhance efficiency. | Эти меры будут способствовать, безусловно, совершенствованию внутренней системы управления и повышению эффективности. |
| Such a division of labour would enhance the effectiveness of both UNITAR and UNU. | Такое разделение труда содействовало бы повышению эффективности работы как ЮНИТАР, так и УООН. |
| Secondly, better integration of the United Nations at the country level would enhance efficiency. | Во-вторых, повышению эффективности способствовала бы более совершенная интеграция Организации Объединенных Наций на уровне стран. |
| Improving interaction among delegations would automatically enhance the legitimacy and efficiency of the Council. | Улучшение взаимодействия между делегациями автоматически привело бы к повышению легитимности и эффективности Совета. |
| We are confident that this process will enhance the efficiency and effectiveness of the Centre. | Мы уверены, что этот процесс приведет к повышению эффективности и результативности работы Центра. |
| By creating a common framework for addressing problems, multilateral agreements can enhance coordination and promote coherence. | Формируя общие рамки для решения проблем, многосторонние соглашения могут содействовать улучшению координации и повышению согласованности действий. |
| One delegation felt that the recent installation of a democratic government in Mali would enhance the advocacy role of UNFPA. | Одна делегация высказала мнение о том, что приход нового демократического правительства к власти в Мали будет содействовать повышению эффективности просветительской роли ЮНФПА. |
| While the use of office automation equipment to assist translators will enhance the quality of their work, no immediate gains in productivity are anticipated. | Хотя использование оборудования для автоматизации служебной деятельности в целях оказания письменным переводчикам содействия в их работе будет способствовать повышению качества их работы, непосредственного повышения производительности не ожидается. |
| Such an approach was particularly important under current circumstances and would enhance confidence in the Third Committee. | В нынешних условиях этот критерий имеет особую актуальность, и его применение будет содействовать повышению авторитета Третьего комитета. |
| The direct involvement of the poor in local development organizations can often enhance their effectiveness. | Нередко непосредственное участие малоимущих в деятельности местных организаций по вопросам развития может способствовать повышению их эффективности. |
| The growing number of banks in the territory should enhance competition, and improve the quality and broaden the range of financial services. | Рост числа банков на территории должен привести к усилению конкуренции, повышению качества и расширению спектра финансовых услуг. |
| But these same difficulties enhance the merit and the significance of what you have achieved. | Однако те же самые трудности способствуют повышению ценности и значения наших достижений. |
| We should enhance the existing level of coordination between the efforts of the United Nations, the OIC and the neighbouring countries. | Мы должны способствовать повышению существующего уровня координации между усилиями Организации Объединенных Наций, ОИК и соседними странами. |
| Linguistic diversity in such organizations served to improve internal and external communication and enhance cultural awareness, thereby increasing organizational effectiveness. | Языковое разнообразие в таких организациях содействует укреплению их внутренних и внешних связей, а также расширению знаний о культуре разных стран, что способствует повышению эффективности деятельности организаций. |
| The resolution of this problem will enhance stability in the Balkan region. | Урегулирование этой проблемы будет способствовать повышению стабильности в Балканском регионе. |
| It would enhance our development, promote our services and upgrade our productivity standards to the fullest level possible. | Это решительным образом укрепит наше развитие, будет способствовать повышению качества услуг и уровня производительности. |
| The decisions taken in an open and transparent manner can only enhance the credibility and authority of the Council. | Решения, которые будут приниматься на основе открытости и транспарентности, смогут способствовать укреплению доверия и повышению авторитета Совета Безопасности. |