Notes that the above option would further enhance the efficiency and effectiveness of UNCDF; |
отмечает, что вышеупомянутый вариант будет содействовать дальнейшему повышению эффективности и действенности ФКРООН; |
Overall, the Department had been able to sustain the momentum of reform while initiating new projects to further rationalize the workflow and enhance synergies. |
В целом Департамент сумел сохранить динамику реформы, в то же время выступив инициатором новых проектов по дальнейшей рационализации рабочего процесса и повышению согласованности. |
Participation by relevant stakeholders, including women, will help develop more effective and sustainable programmes, reduce exclusion and enhance accountability; |
Участие соответствующих заинтересованных сторон, включая женщин, будет способствовать разработке более эффективных и устойчивых программ, уменьшению степени изоляции и повышению ответственности; |
Nothing should be done to erode or weaken non-proliferation commitments under the Treaty, which we believe will strengthen confidence in the Treaty and enhance the attainment of international peace and security. |
Необходимо исключить применение каких-либо мер, которые были бы направлены на эрозию или ослабление проистекающих из Договора обязательств по нераспространению, что, по нашему мнению, будет способствовать укреплению доверия к Договору и повышению вероятности обеспечения международного мира и безопасности. |
Its purpose is to create new jobs, enhance income for workers, provide better quality of life for the population at large and reduce production costs vis-à-vis international standards. |
Цель программы заключается в содействии созданию новых рабочих мест, повышению доходов трудящихся, улучшению качества жизни населения в целом и в первую очередь малоимущих слоев населения и сокращению затрат на производство продукции в контексте международных стандартов. |
In addition, the report presents an overview of new and emerging videoconferencing requirements, which can further enhance the efficiency of the Organization. |
Помимо этого, в нем излагаются новые и возникающие потребности в связи с проведением использования видеоконференций, которые могут способствовать дальнейшему повышению эффективности работы Организации. |
Hopefully, ongoing efforts to deploy more provincial reconstruction teams and enhance Government security capabilities will address the problem, but time is of the essence. |
Остается надеяться, что принимаемые в настоящее время меры по развертыванию большего числа провинциальных регистрационных групп и повышению потенциала правительства в плане обеспечения безопасности помогут решить эту проблему, но медлить здесь нельзя. |
Such policies and institutional improvements increase productivity, promote competition, facilitate specialization, enhance the efficiency of resource allocation, protect the environment, and reduce risks and uncertainties. |
Такая политика и институциональные усовершенствования повысят производительность труда, будут способствовать конкуренции, специализации, а также повышению эффективности распределения ресурсов, охране окружающей среды и снижению рисков и неопределенностей. |
It could be part of a separate framework, in which measures can be discussed that enhance transparency and confidence in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Это могло бы стать составной частью отдельного механизма, в рамках которого могут обсуждаться меры по повышению транспарентности и укреплению доверия в области ядерного разоружения и нераспространения. |
UNODC will also promote public awareness to combat organized crime and enhance the capacity of government institutions and civil society organizations to counter trafficking in firearms and ammunition. |
ЮНДКП будет также содействовать повышению уровня информированности населения в интересах борьбы с организованной преступностью и укреплению потенциала государственных учреждений и организаций гражданского общества в борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов. |
They were already helping a number of countries to become leaders in the emerging market of green technologies, to stimulate innovation and enhance competitiveness. |
Эти стратегии также помогают ряду стран выйти на лидирующие позиции на новых рынках экологически безвредных технологий, а также стимулируют инновации и способствуют повышению конкурентоспособности. |
It agreed with the Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction that investment in disaster risk reduction would enhance sustainable development and the effectiveness of humanitarian assistance. |
Они согласны с Межучережденческой целевой группой по уменьшению опасности бедствий в том, что инвестирование в мероприятия по сокращению рисков возникновения бедствий будет способствовать устойчивому развитию и повышению эффективности гуманитарной помощи. |
Furthermore, regional and subregional cooperative arrangements, backed by international support, could enhance the development of energy corridors, an efficient transit-transport system and increased regional trade turnover. |
Кроме того, региональные и субрегиональные механизмы сотрудничества в сочетании с международной поддержкой могли бы способствовать развитию энергетических коридоров, повышению эффективности системы транспортных перевозок и расширению торгового оборота на региональном уровне. |
The need to promote greater awareness and understanding of refugees' experiences and thereby enhance respect for refugees underpins efforts to strengthen implementation of the Convention. |
В основе усилий по повышению эффективности выполнения Конвенции лежит необходимость содействовать большему широкому осознанию и более глубокому пониманию проблем беженцев и тем самым укреплению уважительного отношения к беженцам. |
The Committee recommends that the State party implement further measures to support pregnant girls and enhance its measures to raise awareness in secondary schools about teenage pregnancy prevention. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить дальнейшие меры поддержки беременных девочек и активизировать работу по повышению информированности учащихся средних школ о методах предупреждения беременности в подростковом возрасте. |
The subprogramme will also increase awareness and enhance the integration and coordination of action on indigenous issues in the United Nations system. |
Кроме того, эта подпрограмма будет способствовать повышению уровня информированности и обеспечению более тесного объединения и координации усилий по решению проблем коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Work was proceeding on several fronts to expand the services provided by UNIDO, improve their quality and enhance their relevance and impact. |
На целом ряде направлений ведется работа по расширению диапазона услуг, предлагаемых ЮНИДО, повышению их качества, эффективности и отдачи. |
Moreover, by stimulating the creation of new works and providing enhanced economic incentives to preserve existing works, such an extension will enhance the long-term volume, vitality and accessibility of the public domain. |
Кроме того, путём стимулирования создания новых работ и предоставление улучшенных экономических стимулов для сохранения существующих работ, такое расширение будет способствовать повышению долгосрочного объёма, жизнеспособности и доступности общественного достояния. |
In certain cases such regulations may enhance the competitiveness of affected industries, by inducing pollution prevention, ranging from better household practices to technological innovations resulting in new production processes. |
В определенных случаях такие нормы могут способствовать повышению конкурентоспособности соответствующих производств, побуждая их к принятию мер по предотвращению загрязнения на самых разных уровнях: от использования более рациональной практики в домохозяйствах до внедрения технических новшеств, приводящих к появлению новых производственных процессов. |
The Assistant Administrator concluded by reiterating that UNDP took the external audit very seriously and continued to improve its efficiency and effectiveness and enhance accountability. |
В заключение помощник Администратора вновь заявил, что ПРООН серьезно подходит к вопросам внешней ревизии и по-прежнему стремится к повышению эффективности и действенности системы отчетности. |
More important, if pursued with consistency, it should help to prevent unnecessary duplication, enhance complementarities and promote a culture of coordination and cooperation at all levels. |
Более того, последовательное применение такого подхода должно способствовать устранению излишнего дублирования, повышению взаимодополняемости и формированию культуры координации и сотрудничества на всех уровнях. |
Striving to build confidence and enhance the level of transparency in the military field, |
стремясь к укреплению доверия и повышению уровня транспарентности в военной области, |
The Government of Canada recognizes the importance of families and is committed to providing a variety of programmes to support and enhance the well-being of families. |
Правительство Канады признает значение семьи и привержено делу осуществления разнообразных программ оказания поддержки и повышению уровня благосостояния семей. |
A more balanced and fair regional representation in the Council would, among other things, help enhance its image and credibility. |
Более сбалансированное и справедливое региональное представительство в Совете способствовало бы, в частности, повышению его авторитета и укреплению доверия к нему. |
In several fields of activity, areas are apparent in which closer collaboration would enhance the effectiveness of assistance and the validity of research. |
В ряде сфер деятельности просматриваются области, в которых более тесное сотрудничество способствовало бы повышению эффективности помощи и результативности проводимых исследований. |