Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Enhance - Повышению"

Примеры: Enhance - Повышению
The presence of UNAMA throughout the country would also be considered, along with the manner in which the United Nations system worked to deliver as one, enhance mutual understanding of the mandates and activities of the respective agencies, funds and programmes and promote greater coherence. Кроме того, будут изучаться вопросы присутствия МООНСА по всей территории страны, а также то, каким образом система Организации Объединенных Наций стремится обеспечивать единство действий, углублять взаимопонимание в отношении мандатов и деятельности соответствующих учреждений, фондов и программ и способствовать повышению слаженности в работе.
(b) Partnerships between customs and police authorities and their counterparts in the military to patrol long land borders and extensive coastlines could enhance the effectiveness of border control and management; Ь) налаживание партнерских отношений таможни и органов полиции с вооруженными силами с целью патрулирования протяженных сухопутных границ и береговых линий может способствовать повышению эффективности пограничного контроля и охраны границ;
It argues that, given the role of women in the economy and society, taking into account the situations, needs and concerns of women as well as of men will enhance the efficiency of science, technology and innovation policies for development. В нем утверждается, что ввиду той роли, которую женщины играют в экономической и общественной жизни, учет положения, потребностей и проблем не только мужчин, но и женщин будет способствовать повышению эффективности политики в области науки, техники и инноваций в интересах развития.
The "Create a resilient ICT infrastructure" initiative will enhance ICT and substantive performance by enabling secure and reliable access to data and systems throughout the Secretariat, while improving productivity and agility at significantly reduced costs. Инициатива «Создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ» будет способствовать повышению эффективности деятельности в сфере ИКТ и основных видов деятельности, обеспечив безопасный и надежный доступ к информации и системам по всему Секретариату, при этом повысив результативность и гибкость работы и существенно сократив расходы.
Lastly, he reiterated his Government's support for the Review Conference and its hope that the event would contribute to the strengthening of the Treaty, a valuable international instrument, and enhance implementation of the commitments arising therefrom. В заключение оратор вновь заявляет, что правительство Доминиканской Республики поддерживает Конференцию по рассмотрению действия Договора и надеется на то, что она будет способствовать повышению роли Договора как важного международного документа и содействовать выполнению предусмотренных в нем обязательств.
Such training aims to: reduce unemployment; enhance employability of persons seeking employment by means of upgrading the quality of supply; meet the current needs, requirements and conditions of work; narrow the gap between the supply and demand in the labour market. Цель этой подготовки заключается в том, чтобы снизить безработицу, повысить привлекательность кандидатов на трудоустройство для работодателей благодаря повышению качества предложения, удовлетворить текущие потребности, требования и условия работодателей, а также сократить разрыв между спросом и предложением на рынке труда.
ASEAN commended the efforts of COPUOS to make Sentinel Asia more effective, enhance the development of space programmes in the Asia-Pacific region and promote regional cooperation in the field of space technology and its applications. АСЕАН высоко оценивает усилия КОПУОС по повышению эффективности проекта "Сентинел-Азия", содействию разработке космических программ в Азиатско-Тихоокеанском регионе и поощрению регионального сотрудничества в области космических технологий и их применения.
The efforts of the Secretary-General to increase financial discipline and enhance oversight and accountability were welcome, as were all other efforts to improve efficiency and the use of available resources to deliver on agreed mandates. Они приветствуют меры Генерального секретаря, направленные на укрепление финансовой дисциплины и усиление контроля и отчетности, а также все другие меры по повышению эффективности использования имеющихся ресурсов в целях выполнения согласованных мандатов.
With regard to disclosures on corporate responsibility and corporate governance, he said that comparable and relevant corporate responsibility indicators in annual reports would enhance the transparency of enterprises and allow for a better assessment of their contribution to economic, social and sustainable development. Применительно к раскрытию информации об ответственности корпораций и о корпоративном управлении он отметил, что представление в ежегодных отчетах сопоставимых и значимых показателей корпоративной ответственности будет способствовать повышению транспарентности деятельности предприятий и позволит лучше оценивать их вклад в экономическое, социальное и устойчивое развитие.
National development strategies should enhance coherence between financial and economic policies on the one hand, and employment, market policies and social policies on the other hand. Национальные стратегии развития должны способствовать повышению согласованности финансовой и экономической политики, с одной стороны, и политики в области занятости, политики регулирования рынков и социальной политики - с другой.
It would also help the enterprises themselves in their efforts to monitor environmental protection requirements effectively, bring about a more economical use of energy and natural resources, prevent accidents and enhance the authority of enterprises in the eyes of consumers and the public at large. Помогло бы оно также и самим предприятиям в их усилиях по эффективному соблюдению природоохранных требований, экономии энергии и сырья, предотвращению аварийности и повышению авторитета предприятий в глазах потребителей и широкой общественности.
However, proactive policies, at the national and international levels, that support capital accumulation and enhance productivity have been used for the successful integration of all developing countries into international economic relations and for sustained improvements in the welfare of all groups of the population. Вместе с тем для успешной интеграции всех развивающихся стран в систему международных экономических отношений и для устойчивого повышения благосостояния всех групп населения требуется активная политика на национальном и международной уровнях по поощрению накопления капитала и повышению производительности труда.
To continue its efforts to further enhance the role of the Parliament Commissioner for Human Rights and of the national machinery for the advancement of women (Jordan); продолжать свои усилия по дальнейшему повышению роли Уполномоченного парламента по правам человека и национального механизма по улучшению положения женщин (Иордания);
It was noted that the effective implementation of the provisions of the Convention on mutual legal assistance could further enhance the efficiency of asset recovery mechanisms and foster cooperation for the freezing, seizure and confiscation of assets related to corruption. Отмечалось, что эффективное осуществление положений Конвенции о взаимной правовой помощи может содействовать повышению эффективности механизмов по возвращению активов, а также способствовать сотрудничеству в целях замораживания, ареста и конфискации активов, связанных с коррупцией.
The continuing sanctions and embargo imposed by the United States Government have posed great difficulties for the Cuban people in their endeavour to achieve economic and social development and reform, thus seriously constraining the Cuban Government's efforts to eradicate poverty and enhance its people's living standards. Продолжение действия санкций и блокады, введенных правительством Соединенных Штатов, создает серьезные трудности для кубинского народа в его усилиях по осуществлению экономического и социального развития и реформы и тем самым серьезно ограничивает усилия правительства Кубы по искоренению нищеты и повышению уровня жизни ее народа.
It is also equally fitting that it is on the eve of the new millennium that we are taking stock of the achievements of the Decade, which have served to strengthen the role and enhance the significance of international law in international relations. Весьма символично и то, что именно в канун нового тысячелетия мы подводим итоги Десятилетия, которое способствовало укреплению роли и повышению значения международного права в международных отношениях.
Secondly, to promote the identification and further development of modalities which enhance the contribution of regional and subregional organizations to the work of the Security Council in maintaining international peace and security. во-вторых, содействовать выявлению и дальнейшему развитию механизмов, способствующих повышению вклада региональных и субрегиональных организаций в деятельность Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности.
In particular, it will assist member States to ensure sustained access to high quality energy services for all individuals in the ECE region; enhance energy security and diversification of energy supplies; and maintain well-balanced energy network systems tailored to optimize operating efficiencies and overall regional cooperation. В частности, будут предприниматься усилия по оказанию помощи государствам-членам в обеспечении устойчивого доступа всех жителей региона ЕЭК к высококачественным энергетическим услугам; повышению энергетической безопасности и диверсификации поставок энергоносителей; и обеспечению функционирования сбалансированных энергетических сетевых систем в целях оптимизации использования имеющихся мощностей и общерегионального сотрудничества.
It will also enable UN-Women to spearhead efforts to mainstream gender in the operational activities of the United Nations system and enhance coherence between operational and normative work, and will provide guidance and instruments to strengthen the coordination of the work of the country teams on gender. Это позволит также Структуре «ООН-женщины» осуществлять руководство усилиями по учету гендерного фактора в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и повышению слаженности в оперативной и нормативной работе и обеспечит ориентиры и средства для усиления координации деятельности страновых групп в гендерной сфере.
Organizations should allow, encourage and facilitate the participation of international civil servants in professional activities that foster contacts with private and public bodies and thus serve to maintain and enhance their professional and technical competencies. Организациям следует разрешать международным гражданским служащим заниматься профессиональной деятельностью, содействующей укреплению контактов с частными и государственными органами, побуждать их заниматься такой деятельностью и содействовать им в этом и тем самым способствовать поддержанию и повышению их профессиональной и технической квалификации.
Thanks to its mandate and functions, this Office, that focuses on technical assistance in human rights, should enhance the technical status of the countries of the subregion, including Senegal, in this field. Мандат и функции этого отделения, главным образом касающиеся оказания технической помощи в вопросах прав человека, должны способствовать повышению уровня технического оснащения стран субрегиона, в том числе и Сенегала.
The commitment made by the World Bank, through the Africa Action Plan, to develop the African private sector, create jobs, enhance exports, expand infrastructure, raise agricultural productivity and strengthen human development is highly encouraging. Взятое Всемирным банком на основе Плана действий в интересах Африки обязательство по развитию частного сектора Африки обязательство, созданию рабочих мест, улучшению экспорта, расширению инфраструктуры, повышению производительности сельского хозяйства и укреплению человеческого развития очень обнадеживает.
Her Government had taken steps to strengthen the social protection system, increase the provision of education and health, improve the quality of urban life and enhance access to credit, property and housing. Правительство ее страны предприняло шаги по повышению эффективности системы социальной защиты, увеличению сферы охвата образованием и услугами здравоохранения, повышению качества жизни в городах и расширению доступа к кредитам, собственности и жилью.
Slovakia recognized the need to improve gender equality and empower women in that regard, and supported the establishment of a gender entity within the United Nations system, as that would enhance the accountability and effectiveness of the Organization's work. Словакия признает необходимость укрепления гендерного равенства и предоставления женщинам прав и возможностей в этом отношении и поддерживает создание в рамках системы Организации Объединенных Наций подразделения по гендерным проблемам, поскольку это будет способствовать повышению подотчетности и эффективности работы Организации.
Through migrant associations in receiving countries, funds may be pooled to support development projects in the communities of origin and by providing matching funds, Governments can enhance the development impact of such projects. С помощью ассоциаций мигрантов в принимающих странах финансовые средства могут объединяться в целях поддержки осуществления проектов в области развития в общинах, из которых вышли эти мигранты, а правительства могут способствовать повышению эффективности таких проектов с точки зрения развития, предоставив финансовые средства в таком же объеме.