Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Enhance - Повышению"

Примеры: Enhance - Повышению
The establishment of a procedure for systematic follow-up of earlier recommendations by the Office could only help to strengthen its authority and enhance its credibility. Введение процедуры систематического контроля за осуществлением предыдущих рекомендаций Управления будет лишь способствовать укреплению авторитета этого органа и повышению доверия к нему.
The reports include a number of recommendations which, if implemented, would enhance the efficiency and effectiveness of programme implementation in the offices under consideration. В доклады включен ряд рекомендаций, которые, в случае их выполнения, способствовали бы повышению эффективности и действенности работы по осуществлению программ в управлениях, о которых идет речь.
A single declaration summarizing the activities of the Tenth Congress at its conclusion would greatly enhance its educational and practical value. Существенному повышению пропагандистской и практической значимости Конгресса способствовало бы принятие в заключение десятого Конгресса единой декларации, обобщающей результаты его работы.
This will greatly contribute to solving the problem of directional imbalance in freight flows and low levels of traffic and thus enhance the competitiveness of countries. Это будет в значительной степени способствовать решению проблем несбалансированности грузопотоков по отдельным направлениям и низкого объема перевозок и тем самым - повышению конкурентоспособности стран.
This would improve market access for the exports of developing countries, enhance the competitiveness of their domestic industries, and facilitate structural adjustment among developed economies. Это приведет к улучшению условий доступа к рынкам для экспорта развивающихся стран, к повышению конкурентоспособности их отечественных предприятий и к облегчению структурной перестройки в экономике развитых стран.
The participation of States in its work would mark a new stage in cooperation with the Committee on decolonization and would enhance the effectiveness of its activity. Взаимодействие государств в работе Комитета позволит открыть новую страницу сотрудничества с Комитетом по деколонизации и будет способствовать повышению эффективности его работы.
Training programmes must be carefully designed to address specific issues the solution of which through training would enhance the Organization's capacity to implement its mandates. Необходимо тщательно разрабатывать программы подготовки кадров таким образом, чтобы они были посвящены конкретным вопросам, решение которых путем подготовки кадров будет способствовать повышению возможностей Организации для исполнения мандатов.
Being a contact point within a country for regulatory bodies worldwide, such authorities should also help to harmonize standards and enhance international coordination. Подобные организации, являясь национальными координационными центрами для существующих в мире регламентирующих органов, должны также способствовать согласованию норм и повышению уровня координации международной деятельности.
Initiatives and ideas from regions and subregions, in particular Africa, Asia and Latin America, can enhance the global Register with complementary confidence- and security-building measures. Инициативы и предложения из регионов и субрегионов, в частности из Африки, Азии и Латинской Америки, могут способствовать повышению авторитета глобального Регистра благодаря принятию дополнительных мер укрепления доверия и безопасности.
Granting observer status to the Sovereign Military Order of Malta in the General Assembly would enhance the coordination and effectiveness of its activities on behalf of the disadvantaged. Предоставление Суверенному военному Мальтийскому ордену статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет способствовать укреплению координации и повышению эффективности его деятельности в интересах бездомных.
The European Union trusts that the further development of an integrated approach could greatly enhance the Department's overall performance in terms of coherence and efficiency. Европейский союз считает, что дальнейшая разработка комплексного подхода приведет к повышению активизации работы Департамента с точки зрения ее согласованности и эффективности.
The efforts of individual organizations to restructure and enhance their own effectiveness, as in the case of UNCTAD and UNIDO, were also important. Также следует отметить значение предпринимаемых различными организациями усилий по перестройке и повышению эффективности своей деятельности, как в случае ЮНКТАД и ЮНИДО.
The Secretariat itself needed to pursue a variety of mechanisms that would enhance the Organization's global forum function. Что касается Секретариата, то ему необходимо обеспечивать функ-ционирование целого ряда механизмов, которые могли бы способствовать повышению роли Организации в качестве глобального форума.
The Committee should promote efforts to strengthen and enhance the effectiveness of the protection of human rights, even if that meant accepting the proposal of a unified standing treaty body. Комитету следует содействовать усилиям по повышению и улучшению эффективности защиты прав человека, даже если это будет означать согласие с предложением о едином постоянном договорном органе.
It provides reporting, technical assistance, training and expert recommendations that will enhance the effectiveness of the Haitian National Police, the National Penal Administration and the wider justice system. Обеспечиваемые ею отчетность, техническая помощь, профессиональное обучение и экспертные рекомендации будут содействовать повышению эффективности Гаитянской национальной полиции, Национальной тюремной администрации и системы правосудия в целом.
Third, by bringing the input data and the resulting PPP estimates together in the same package, the software will enhance transparency. В-третьих, благодаря объединению в рамках одного пакета вводимых данных и получаемых оценочных показателей ППС, применение программного обеспечения послужит повышению транспарентности.
Likewise, Lebanese officials paid many visits to other capitals to help enhance international interest, in the process of consolidating civil peace and strengthening reconstruction and development in the country. Точно так же ливанские официальные лица нанесли множество визитов в другие столицы с тем, чтобы способствовать повышению международного интереса к процессу консолидации гражданского мира и ускорению восстановления и развития страны.
It would also enhance the degree and level of participation of the people in the decision-making process, as recommended in the National Strategic Plan. Это также приведет к повышению степени и уровня участия людей в процессе принятия решений в соответствии с содержащимися в национальном стратегическом плане рекомендациями.
The high-level policy dialogue should focus on defining an exercise that would enhance the visibility, effectiveness and outreach of UNCTAD as it implemented the São Paolo Consensus. Диалог по вопросам политики на высоком уровне должен фокусировать внимание на определении таких действий, которые приведут к повышению авторитета, эффективности и расширению сферы охвата работы ЮНКТАД в процессе осуществления Сан-Паульского консенсуса.
Russia, working together with its partners in the Security Council and all interested delegations, will continue to help further enhance the effectiveness of the activities of the 1267 Committee and the Monitoring Team. Россия продолжит способствовать дальнейшему повышению эффективности деятельности Комитета 1267 и Мониторинговой группы во взаимодействии с партнерами по Совету Безопасности и всеми заинтересованными делегациями.
A common market - including harmonized policies for free movement of factors of production - will enhance competitiveness, industrial development, and productivity. Общий рынок, а также согласованность по вопросу свободного движения факторов производства, будет способствовать повышению конкурентоспособности, промышленному развитию и росту производительности.
In the same way, the utilization of a network of domestic suppliers by foreign tourism businesses can enhance the development and productivity of local suppliers. Опора иностранных туристических компаний на сети национальных поставщиков также благоприятствует развитию и повышению производительности местных поставщиков.
Budget cuts and post abolitions should not be an end in themselves, but should enhance the function of the Organization in implementing mandated activities. Сокращение бюджета и упразднение должностей не должны быть самоцелью, а должны служить повышению эффективности проведения Организацией утвержденных мероприятий.
We also hope the recent Government reshuffle will enhance the work of the Government and help to further improve the quality of governance. Мы также надеемся, что недавняя реорганизация правительства улучшит работу правительства и будет способствовать дальнейшему повышению качества управления.
The strategy will enhance understanding of the support for the Moratorium within the ECOWAS region, throughout Africa, and among international organizations and potential external funding partners. Такая стратегия приведет к повышению уровня осознания необходимости поддержки моратория в регионе ЭКОВАС, повсюду в Африке и со стороны международных организаций и потенциальных внешних финансовых партнеров.