In the area of energy, the subprogramme will promote energy security, improve energy efficiency, enhance utilization of new and renewable sources of energy and assist in further development of regional and subregional energy cooperation. |
В области энергетики подпрограмма будет способствовать повышению энергетической безопасности, эффективности использования энергоресурсов и расширению использования новых и возобновляемых источников энергии и содействовать дальнейшему развитию регионального и субрегионального сотрудничества в области энергетики. |
Indeed, the leaders of the State of Qatar regard sport as a direct, rewarding and important investment in Qatari children and young people that enables them to increase their productivity and enhance their sense of single community and common vision. |
Руководители Государства Катар рассматривают спорт в качестве прямого, полезного и важного средства инвестирования в развитие и воспитание детей и молодежи Катара, содействующего повышению их продуктивности и укреплению чувства единения и общего видения. |
The implementation of measures such as the Elements can enhance the transparency of the trade in MANPADS, thereby enhancing international peace and security. |
какие определены в Элементах, может способствовать повышению транспарентности в торговле ПЗРК, а тем самым и укреплению международного мира и безопасности. |
At the same time, we believe that the working methods of the Security Council should be improved on a step-by-step basis, and that openness and transparency should be increased only insofar as they enhance its efficiency. |
В то же время мы считаем, что методы работы Совета Безопасности должны улучшаться постепенно и что открытость и транспарентность должны повышаться только в том случае, если они способствуют повышению его эффективности. |
Mongolia shares the conclusion of the Secretary-General that expanding and deepening the Organization's relationship with civil society will further strengthen the United Nations and enhance the quality and depth of policy analysis for the intergovernmental debates on issues of global importance. |
Монголия разделяет вывод Генерального секретаря о том, что расширение и углубление взаимоотношений Организации с гражданским обществом будут способствовать дальнейшему повышению значимости Организации Объединенных Наций, а также повысят качество и глубину политического анализа, предназначенного для межправительственных дискуссий по вопросам глобальной важности. |
Since it will enhance energy security and diversify gas supplies for several European markets, the TAP project is supported by the European institutions and seen as a "Project of Common Interest" and a part of the Southern Gas Corridor. |
Проект ТАР поддерживается европейскими институтами и рассматривается как «Проект общего интереса» и часть Южного газового коридора; считается, что он будет способствовать повышению энергетической безопасности и диверсификации поставок газа для ряда европейских рынков. |
Implementation of the proposal to establish 2,500 career civilian positions in United Nations peace operations would enhance the professionalism of those operations and strengthen the Organization's ability to respond quickly to peacekeeping needs. |
Реализация предложения относительно учреждения 2500 должностей кадровых гражданских служащих в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет содействовать повышению профессионального уровня сотрудников этих операций и способности Организации оперативно реагировать на миротворческие потребности. |
Such measures as the elaboration of model agreements on various types of bilateral and multilateral cooperation, increased exchange of information, technical assistance and training would enhance the effectiveness of efforts to combat organized crime. |
Такие меры, как подготовка типовых договоров по различным аспектам двустороннего и многостороннего сотрудничества, расширение обмена информацией, техническое содействие и подготовка кадров, будут способствовать повышению эффективности борьбы с организованной преступностью. |
The work of the secretariat was also to emphasize comparative national experience in promoting market efficiency and diversification and to provide technical assistance to facilitate trade liberalization and enhance competitiveness and the effective participation of developing countries in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
Работа секретариата также стала заключаться в том, чтобы делать акцент на сравнении национального опыта в деле содействия повышению рыночной эффективности и диверсификации, а также оказывать техническую помощь в целях поощрения либерализации торговли и повышения конкурентоспособности и активного участия развивающихся стран в Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров. |
The Commission strongly supported the active and meaningful participation of all relevant actors in the work of the Commission, in particular when it considers its priority theme in 2005, which would raise its profile and enhance its relevance. |
Комиссия решительно поддержала активное и конструктивное участие всех соответствующих субъектов в работе Комиссии, особенно при рассмотрении ею приоритетной темы в 2005 году, что может способствовать повышению ее роли и влияния. |
Water-quality management agencies are responsible for planning, initiating and carrying out programmes to restore, preserve and enhance the quality of the water within their water-quality management areas (art. 13). |
Учреждения, занимающиеся вопросами управления качеством водных ресурсов, отвечают за планирование, разработку и осуществление программ по восстановлению, сохранению и повышению качества воды в пределах находящихся в их ведении районов управления качеством водных ресурсов (статья 13). |
The developed countries should also take specific measures to improve the terms of trade of developing countries, remove trade restrictions, reverse the downward trend in official development assistance and enhance the effectiveness of aid by removing political conditionalities. |
Вместе с тем развитые страны должны принимать конкретные меры по улучшению условий торговли с развивающимися странами, ликвидации ограничений в торговле, обращению вспять тенденции к снижению социальной помощи в целях развития и повышению эффективности оказываемой помощи путем устранения политических условий. |
The harmonization and simplification of GSP rules of origin could enhance their transparency, facilitate their application and thereby improve the effectiveness of the GSP. |
Унификация и упрощение правил происхождения в рамках ВСП способствовали бы повышению их транспарентности, облегчили бы их использование и тем самым способствовали бы повышению эффективности ВСП. |
Mr. AHMADU said that holding sessions at Headquarters and in different regions would definitely enhance the effectiveness of the Committee's work, but that that question came within the competence of the Secretary-General rather than that of the States parties. |
Г-н АХМАДУ высказывает мнение о том, что проведение сессий в Центральных учреждениях Организации и в различных регионах приведет лишь к повышению эффективности работы Комитета, но что этот вопрос больше относится к компетенции Генерального секретаря, чем к компетенции государств-участников. |
28.23 The outputs defined below would enable the Committee for Programme and Coordination and the General Assembly to continue to bring about improvements in United Nations programmes and enhance the efficiency and effectiveness of the Organization. |
28.23 Проведение мероприятий, о которых говорится ниже, позволит Комитету по программе и координации и Генеральной Ассамблее продолжить работу по совершенствованию программ Организации Объединенных Наций и повышению эффективности и действенности деятельности Организации в целом. |
The Secretary-General's report welcomed a number of recommendations which would enhance the overall efficiency of procurement operations, and should eliminate procurement actions which were not in accordance with regulations. |
В своем докладе Генеральный секретарь приветствует ряд рекомендаций, которые способствовали бы повышению общей эффективности закупочных операций и которые должны привести к исключению тех решений по закупкам, что противоречат действующим положениям. |
Finally, measures will be adopted to substantially enhance the effectiveness of public administration, making it an institution that adds value and endowing it with instruments for planning, measurement, and monitoring its impact on critical development indicators. |
Наконец, должны быть приняты меры по существенному повышению эффективности государственного управления, чтобы обеспечить получение добавленной стоимости; должны быть созданы механизмы планирования, оценки и наблюдения за воздействием управления на важнейшие показатели развития. |
In May this year agreement was reached on a model protocol for the implementation of measures of the IAEA's Programme 93+2, which will enhance the capability of the IAEA to detect undeclared nuclear activities. |
В мае этого года была достигнута договоренность о Типовом протоколе для осуществления мер Программы "93+2" МАГАТЭ, что приведет к повышению возможностей МАГАТЭ по обнаружению незаявленной деятельности в ядерной области. |
An appropriate mechanism for non-members of the Council to contribute their views and share information on the Council's work would only foster the democratic character of the Council and at the same time enhance its effectiveness. |
Надлежащий механизм для государств, не являющихся членами Совета, в рамках которого они могли бы излагать свои позиции и обмениваться информацией по вопросам деятельности Совета, мог бы содействовать укреплению демократического характера Совета и в то же время повышению эффективности его работы. |
As the Secretary-General of the United Nations has put it, regional entities can enhance the efficiency and effectiveness of United Nations efforts for peace. |
Как отметил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, региональные образования могут содействовать повышению эффективности и действенности усилий Организации Объединенных Наций в целях укрепления мира. |
UNFPA helped countries to develop activities to improve the quality of reproductive health care, provide effective counselling, enhance the delivery of family-planning services and expand the mix of available family-planning methods. |
ЮНФПА оказал помощь странам в разработке мероприятий по повышению качества медицинского обслуживания лиц фертильного возраста, предоставлении эффективных консультативных услуг, расширении оказываемых услуг в области планирования семьи, а также расширении комплекса имеющихся методов планирования семьи. |
Also requests the Administrator to promote the relevance of and enhance the linkage of the upstream technical support by agencies to United Nations Development Programme support for national programmes; |
просит также Администратора содействовать повышению значения и улучшению увязки технической поддержки, оказываемой учреждениями на этапе подготовки проектов, с поддержкой, предоставляемой Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках национальных программ; |
A revision of the Programme Information Database coding system, which will enhance the reporting of expenditures against the organizational priorities of the MTP, is also under way. |
В настоящее время проводится также обзор системы кодирования информации базы данных о программах, которая будет способствовать повышению эффективности системы отчетности о расходах на реализацию организационных приоритетов ССП. |
This will help facilitate communications and better understanding among the new or restored democracies, as well as their cooperation with the traditional ones and national and international organizations, to improve the results of programmes and enhance cooperation. |
Это будет способствовать налаживанию связи и достижению более глубокого взаимопонимания между странами новой и возрожденной демократии, а также их взаимодействию со странами традиционной демократии и национальными международными организациями, повышению результативности программ и расширению сотрудничества. |
UNDP recently received the approval of the Subcommittee for a collaborative framework for project review under which United Nations agencies can submit comments which will enhance the value of each agency's project. |
Недавно ПРООН получила одобрение Подкомитета в отношении создания совместной основы для проведения обзора проекта, в рамках которого учреждения Организации Объединенных Наций смогут представить комментарии, которые будут способствовать повышению ценности проекта каждого учреждения. |