| Management reform would enhance the effectiveness of the Organization and enable it to face the challenges before it in a more efficient manner. | Реформа управления способствовала бы повышению эффективности Организации и позволила бы ей решать стоящие перед ней задачи более действенным образом. |
| Leaders also encouraged regional and international organisations to continue coordinated research that would assist policy development and enhance awareness in Pacific communities. | Участники также призвали региональные и международные организации продолжать скоординированные исследования, которые будут способствовать разработке политики и повышению осведомленности в общинах тихоокеанских островов. |
| There is anecdotal evidence in developed countries that less-educated people spend comparatively more time using ICT in ways that do not enhance welfare. | Существуют свидетельства того, что в развитых странах менее образованные люди тратят относительно больше времени на использование ИКТ таким образом, который не приводит к повышению их благосостояния. |
| Increased participation and civic engagement will, in turn, enhance the transparency and accountability of institutions. | Более широкое участие и вовлечение населения, в свою очередь, приведет к повышению уровня транспарентности и подотчетности учреждений. |
| The Mission includes training requirements that enhance the quality and safety of rations. | В контексте профессиональной подготовки Миссия включает такие требования, которые ведут к повышению качества и безопасности пайков. |
| Implementing such policies would enhance both economic growth and employment. | Осуществление таких стратегий будет способствовать как экономическому росту, так и повышению уровня занятости. |
| Regular reporting by developed countries of budget projections or intentions to provide scaled-up climate finance could also enhance transparency. | Регулярное представление развитыми странами информации о бюджетных прогнозах или намерениях обеспечить более широкое финансирование мер по борьбе с изменением климата также могло бы способствовать повышению транспарентности. |
| States should enhance maritime security, especially in combating sea piracy. | Государствам следует содействовать повышению степени безопасности на море, особенно путем борьбы с морским пиратством. |
| Such tools would bridge information gaps and enhance investor confidence. | Такие инструменты способствовали бы устранению информационных разрывов и повышению степени доверия среди инвесторов. |
| Increased staff satisfaction would ultimately enhance productivity for the whole Organization. | Повышение степени удовлетворенности персонала своей работой в конечном итоге будет содействовать повышению производительности в масштабах всей Организации. |
| The meeting agreed that standardization would enhance international efforts. | Участники совещания согласились с тем, что стандартизация способствовала бы повышению эффективности международных усилий. |
| Joint efforts continued to promote environmental protection and enhance disaster response, management and preparedness. | Совместные усилия по-прежнему направлены на содействие охране окружающей среды и повышению эффективности реагирования на стихийные бедствия, ликвидации их последствий и обеспечению готовности к ним. |
| They enhance independence and quality of life. | Они поощряют независимость людей и способствуют повышению качества их жизни. |
| Those activities enhance overall global effectiveness. | Эти мероприятия способствуют повышению общей эффективности работы на глобальном уровне. |
| It stresses that reform efforts should enhance organizational efficiency and achieve concrete development results. | В ней подчеркивается, что меры по реформе должны способствовать повышению эффективности Организации и достижению конкретных результатов в области развития. |
| Thus, improving livelihoods can enhance resilience and capacity to cope with climate variability. | Таким образом, укрепление средств к существованию может способствовать повышению стабильности и укреплению возможностей в деле решения проблем, связанных с изменчивостью климата. |
| Participation and dialogue enhance social cohesion and national ownership, and they leverage resources and knowledge for peacebuilding existent within post-conflict societies. | Участие и диалог способствуют укреплению социальной сплоченности и повышению национальной ответственности, а также позволяют задействовать ресурсы и знания по вопросам миростроительства, имеющиеся в странах, переживших конфликт. |
| The Department of Management accepted recommendation 22 and stated that this structure could be implemented and would enhance future construction projects. | Департамент по вопросам управления принял рекомендацию 22 и заявил, что такая структура может быть реализована и будет способствовать повышению эффективности будущих строительных проектов. |
| Transparency in armaments helps to build trust among States and enhance international stability and security. | Транспарентность в вооружениях способствует повышению уровня доверия между государствами и укреплению международной стабильности и безопасности. |
| Such a transformative policy framework incorporates social protection, economic diversification, inclusive access to finance and employment-friendly policies that foster demand and enhance productive capacity. | Такая преобразовательная рамочная стратегия предусматривает социальную защиту, диверсификацию экономики, всесторонний доступ к финансированию и разработку стратегий создания рабочих мест, которые содействуют повышению спроса и росту производственных мощностей. |
| Such an approach would empower excluded individuals and social groups, improve accountability and enhance prospects for realizing the future we want. | Такой подход привел бы к расширению прав и возможностей социально отчужденных лиц и социальных групп, повышению уровня подотчетности и улучшению перспектив реализации намеченных на будущее целей. |
| In maritime ports and airports, coordination of technical inspections with border control and Customs authorities can enhance implementation of sanctions. | В морских портах и аэропортах координация проведения технических досмотров с пограничными и таможенными службами может содействовать повышению эффективности осуществления санкций. |
| This redeployment would enhance the coordination and exchange of information between the two entities and improve client service. | Перевод этих должностей улучшит координацию и будет способствовать обмену информацией между двумя отделениями и повышению качества обслуживания клиентов. |
| UNOCI continued to carry out activities to strengthen professional ethics and enhance responsibility in the coverage of political and other sensitive developments. | ОООНКИ продолжала свою деятельность по укреплению профессиональной этики и повышению уровня ответственности при освещении политических и других чувствительных вопросов в средствах массовой информации. |
| The Office proposed to continue to maintain and enhance this suite of tools in the biennium 2014-2015. | Управление предлагает в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов выделить средства на продолжение работы по техническому обслуживанию и повышению производительности этого набора инструментов. |