Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Enhance - Повышению"

Примеры: Enhance - Повышению
A large number of delegations expressed their support for designating the UNFPA Country Director as UNFPA Representative, noting that such a measure would greatly enhance the visibility of UNFPA at the country level, strengthen the UNFPA role in inter-agency coordination and strengthen the resident coordinator system. Значительное число делегаций высказались в поддержку назначения национальных директоров ЮНФПА в качестве представителей ЮНФПА, отметив при этом, что такой шаг способствовал бы значительному повышению степени информированности о деятельности ЮНФПА на национальном уровне, усилению роли ЮНФПА в области межучрежденческой координации и укреплению системы координаторов-резидентов.
The Community and its member States hoped that such an initiative would lead to an increase in the number of States Parties to the Convention, which currently stood at 37, and that the review conference would lead to increased compliance with the Convention and enhance its effectiveness. Сообщество и его государства-члены надеются, что данная инициатива приведет к увеличению числа участников Конвенции, насчитывающих в настоящее время 37 государств, и что эта конференция будет способствовать ее осуществлению и повышению ее эффективности.
Moreover, the Danish National Commissioner of Police will shortly enhance the maintenance training of police officers in the use of force and systematize this training more by issuing new and more binding course plans, among other initiatives. Более того, национальный комиссар полиции Дании имеет в виду в ближайшем будущем предпринять новые усилия по повышению уровня подготовки сотрудников полиции в применении силы и еще более систематизировать подготовку, в частности разработав новые и более обязательные программы курсов.
As a first step towards that objective, measures should be pursued that would enhance the transparency in surplus fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices in parallel with a fissile material cut-off treaty. В качестве первого шага на пути к этой цели следует осуществить меры по повышению транспарентности в отношении излишков расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств параллельно с работой над договором о запрещении производства расщепляющегося материала.
The steps taken in better coordinating the inputs provided by the various organizations and bodies of the United Nations system in the area of public administration and development will no doubt enhance the impact of United Nations activities. Повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций будут, безусловно, способствовать меры, принятые в целях усиления координации мероприятий, проводимых различными организациями и органами системы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития.
In the light of what takes place in the Security Council in terms of realpolitik, we are concerned that an increase in permanent membership could further enhance the possibility of excluding the real issues affecting international peace and security from the purview of the Security Council. В свете того, что происходит в Совете Безопасности в плане проведения политики с позиции силы, мы опасаемся, что расширение числа постоянных членов может способствовать дальнейшему повышению вероятности исключения реальных вопросов, затрагивающих международный мир и безопасность, из сферы деятельности Совета Безопасности.
An internal reform of the Dag Hammarskjöld Library, currently under way, will foster a culture of knowledge management throughout the Organization, enhance effectiveness and align the Library's activities, services and outputs more closely with the goals and objectives of the Organization. Проводимая в настоящее время внутренняя реформа Библиотеки им. Дага Хаммаршельда будет содействовать формированию в масштабах всей Организации культуры управления знаниями, повышению эффективности и обеспечению более тесной увязки деятельности, услуг и мероприятий Библиотеки с целями и задачами Организации.
The Republic of Korea will fulfil its responsibility to promote internationalization of its activities in science and technology and enhance its role to develop international science and technology by way of international cooperation with international organizations such as EU, UNDP and OECD. Республика Корея будет выполнять свои обязанности по содействию интернационализации своей научно-технической деятельности и повышению своей роли в международном развитии науки и техники посредством осуществления международного сотрудничества с международными организациями, такими, как ЕС, ПРООН и ОЭСР.
Fostering a coordinated and coherent United Nations response at the intergovernmental level to the interrelated issues of peace, security and development in Africa will further enhance the effectiveness and impact of United Nations work in Africa. Улучшение координации и согласованности мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций на межправительственном уровне для решения взаимосвязанных задач мира, безопасности и развития в Африке, будет способствовать повышению эффективности и результативности работы Организации Объединенных Наций в Африке.
Objective and impartial coverage would immensely contribute to greater public understanding of the work of the United Nations, which in turn would help promote participation of the local population and enhance the safety and security of United Nations personnel. Объективное и непредвзятое освещение событий внесло бы огромный вклад в информированное понимание общественностью деятельности Организации Объединенных Наций, что, в свою очередь, способствовало бы активизации участия местного населения и повышению уровня безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
After all, while well coordinated and supported services can facilitate or enhance the organization's sustainability or success, uncoordinated or poorly managed support services can impede an organization's effective implementation of its programmes. Надлежащим образом согласованные и обеспеченные необходимой поддержкой услуги могут способствовать поощрению или повышению устойчивости или успешному функционированию организации, однако несогласованные или не обеспеченные надлежащим управлением вспомогательные услуги могут создавать препятствия для эффективного осуществления организацией своих программ.
Population programmes should be implemented along with natural resource management and development programmes at the local level that will ensure sustainable use of natural resources, improve the quality of life of the people and enhance environmental quality. На местном уровне следует осуществлять программы в области народонаселения в сочетании с программами рационального использования природных ресурсов и развития, что будет способствовать обеспечению устойчивого использования природных ресурсов, вести к повышению качества жизни людей и улучшению состояния окружающей среды.
The European Union believed that those efforts would enhance the effectiveness of those mechanisms and make better use of existing resources, and looked forward to the detailed report on improvement of existing protection and monitoring mechanisms, referred to in paragraph 35.51. Европейский союз полагает, что эти усилия будут способствовать повышению эффективности этих механизмов и улучшению использования существующих ресурсов, и ожидает представления подробного доклада по улучшению существующих механизмов защиты и наблюдения, о которых говорится в пункте 35.51.
The Executive Chairman reminded the Deputy Prime Minister that, at the emergency session of the Special Commission, held on 21 November 1997, it had been noted that additional aerial surveillance, with additional aircraft, could enhance the Commission's effectiveness. Исполнительный председатель напомнил заместителю премьер-министра о том, что на чрезвычайной сессии Специальной комиссии 21 ноября 1997 года было отмечено, что дополнительные авиационные средства наблюдения, включая дополнительные самолеты, будут способствовать повышению эффективности операций Комиссии.
To prove its value, staff mobility must enhance the productivity of the Organization and, in that regard, meaningful criteria and respective measures to capture the impact of increased mobility would be advantageous to OHRM in its efforts to assess programme success. Повышение мобильности персонала будет иметь смысл, если оно будет способствовать повышению производительности Организации, в связи с чем было бы целесообразно, если бы УЛР в рамках своих усилий по оценке результатов программы разработало критерии и показатели, позволяющие определить эффект от возросшей мобильности.
b) Identify and promote policy measures within a framework of South-South-North triangular cooperation in the areas of UNCTAD's expertise that will enhance the effectiveness of South-South cooperation for development. Ь) определить и рекомендовать меры политики в рамках трехстороннего сотрудничества Юг-Юг-Север в областях, относящихся к компетенции ЮНКТАД, которые будут способствовать повышению эффективности сотрудничества Юг-Юг в интересах развития.
In considering its role and activities regarding coordination at its fourth session, the Commission felt that it could best enhance its role as coordinator by demonstrating leadership in the area of science and technology for development. При рассмотрении на своей четвертой сессии своей роли и деятельности как координатора Комиссия выразила мнение, согласно которому она смогла бы наилучшим образом способствовать повышению своей роли как координатора, задавая тон в области науки и техники в целях развития.
On this occasion, I wish to welcome the Republic of Tuvalu to the membership of the United Nations, hoping that its membership will enhance the effectiveness of the Organization and its noble objectives. В этой связи я хочу приветствовать Республику Тувалу в качестве члена Организации Объединенных Наций и выразить надежду на то, что ее членство будет способствовать повышению эффективности Организации и достижению ее благородных целей.
It is relevant that the resolution stresses that reform efforts should enhance organizational efficiency and achieve concrete development results, and that the value of United Nations operational activities for development should be assessed on the basis of their impact on the recipient countries. Актуально, что в резолюции подчеркивается тот факт, что реформа должна способствовать повышению эффективности работы Организации и достижению конкретных результатов в области развития, а оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития должна оцениваться с учетом ее воздействия на страны-получатели.
The integrated human resources management framework was an important strategic step towards a unified, scientific and rationalized system that would enhance the Organization's efficiency and contribute to human resources management reform. Комплексные основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, являются важным стратегическим шагом в направлении единообразной, научно обоснованной и рационализированной системы, которая будет способствовать повышению эффективности деятельности Организации и содействовать проведению реформы в области управления людскими ресурсами.
Measures have also been taken to promote sustainable consumption and production, protect the environment, sustainably manage the resource base, enhance human, institutional and infrastructure capacity and improve the quality of life of the people. Также принимались меры в целях содействия устойчивому потреблению и производству, защите окружающей среды, устойчивому управлению базой ресурсов, повышению людского, институционного потенциала и потенциала инфраструктуры, а также улучшению качества жизни народа.
Call for more regular interactions between future July's Presidency of the Security Council and the wider membership of the United Nations, which can help enhance the quality of such reports. (para. 60.2) Главы государств и правительств призвали к более регулярному взаимодействию между будущим Председателем Совета Безопасности, вступающим в должность в июле 2008 года, и широким составом членов Организации Объединенных Наций, что может способствовать повышению качества таких докладов. (пункт 60.2)
In our quest to move up the value chain and enhance competitiveness, Malaysia has embarked on its own transformation programmes based on the concept of One Malaysia, the Government transformation programme, the economic transformation programme and the new economic model. В своих усилиях по наращиванию цикла создания добавленной стоимости и повышению конкурентоспособности Малайзия осуществляет свои собственные программы трансформации на основе концепции «Единая Малайзия»: программу трансформации правительства, программу трансформации экономики и новую экономическую модель.
To address the poor situation of children in alternative care institutions, the Government recently adopted regulations to establish improved care and protection systems, and is also strengthening monitoring mechanisms to improve conditions and enhance protection of institutionalized children. В целях решения проблемы плохих условий содержания детей в учреждениях альтернативного ухода правительство недавно приняло положения, направленные на улучшение работы систем ухода и защиты, и в настоящее время занимается вопросами укрепления механизмов контроля, что будет способствовать улучшению условий и повышению защищенности находящихся в детских учреждениях детей.
Joining hands with young people helps to counter the invisibility of violence, increase understanding of children's perceptions of this phenomenon, and enhance the overall effectiveness of efforts to prevent and eliminate violence in its various forms. Объединение усилий с молодыми людьми способствует искоренению практики замалчивания насилия, обеспечению более глубокого понимания детского восприятия этого явления и повышению общей эффективности усилий по предотвращению и искоренению насилия в его различных формах.