They can also enhance value for money and other procurement objectives by providing a more transparent procedure than would otherwise exist for small purchases. |
Такие соглашения могут способствовать также повышению эффективности использования средств и достижению других целей в области закупок на основе обеспечения более транспарентной процедуры по сравнению с другими процедурами, предусмотренными для мелких закупок. |
The establishment of the two International Tribunals and the Special Court is helpful, yet, regrettably, their ad hoc nature can hardly enhance their usefulness. |
Создание двух международных трибуналов и Специального суда является полезным делом, однако, к сожалению, их специальный характер вряд ли может служить повышению эффективности. |
Actions to improve and enhance the spatial planning of land and water resources |
Меры по совершенствованию и повышению эффективности территориального планирования земельных и водных ресурсов |
We believe that the United Nations should enhance its support of risk reduction and preparedness initiatives at the regional and country levels. |
Считаем, что Организации Объединенных Наций надо активизировать поддержку инициатив по уменьшению опасности бедствий и повышению готовности к ним, предпринимаемых на региональном и страновом уровнях. |
The collection, arrangement and standardization of these names will help to promote and enhance economic and social activities, and also support efforts to preserve historical and cultural assets. |
Сбор, классификация и стандартизация этих названий поможет пропаганде и повышению авторитета социально-экономической деятельности, а также усилиям по сохранению исторического и культурного наследия. |
Recommendations for coordination by the Commission are another crucial aspect that will enhance cooperation and coherence in the field of international post-conflict issues, thereby enhancing synergies on the ground. |
Рекомендации Комиссии относительно координации являются еще одним ключевым аспектом, который приведет к повышению сотрудничества и согласованности действий в области международных постконфликтных проблем, тем самым укрепив совместные действия на местах. |
That would promote inclusiveness, provide alternative perspectives and views and enhance transparency and accountability in the work of the three Committees. |
Это будет содействовать укреплению всеобъемлющего подхода, поощрению альтернативных мнений и точек зрения, повышению транспарентности и подотчетности в работе трех комитетов. |
At the same time, Governments may wish to support the "investment readiness" of enterprises through training and other awareness-raising initiatives that enhance their ability to attract finance. |
В то же время правительства могут счесть целесообразным поддерживать "инвестиционную готовность" предприятий посредством профессиональной подготовки и реализации других инициатив по повышению информированности, способствующих повышению их способности привлекать финансовые средства. |
This capacity will greatly enhance the efficiency and effectiveness of peacekeeping in the field, particularly by reinforcing the linkage of policy development, training and evaluation. |
Это будет способствовать значительному повышению эффективности и результативности работы полевых миссий по поддержанию мира, особенно благодаря укреплению взаимосвязи между разработкой политики, профессиональной подготовкой и оценкой. |
A broader representation of developing nations on the Council would also reinforce its legitimacy and enhance respect for it: they deserve additional seats, both permanent and non-permanent. |
Более широкая представленность развивающихся стран в Совете также способствовала бы укреплению легитимности его решений и повышению его авторитета; эти страны заслуживают дополнительных мест как в категории постоянных, так и непостоянных членов Совета. |
Such an approach would allow a free exchange of information and ideas, and would enhance transparency and confidence. |
Такой подход позволял бы проводить свободный обмен информацией и идеями и способствовал бы повышению транспарентности и доверия. |
UNCTAD should, through its programme of technical cooperation and training, assist developing countries in their efforts to build their transport capacities and thus enhance the competitiveness of their national enterprises. |
ЮНКТАД следует оказывать развивающимся странам помощь - по линии своей программы технического сотрудничества и подготовки кадров - в их усилиях по созданию своего транспортного потенциала и повышению таким образом конкурентоспособности своих национальных предприятий. |
Advisory services help ensure a reality check for the normative and analytical work of the United Nations and enhance their quality in the service of Member States. |
Консультативные услуги содействуют обеспечению объективных проверок нормативной и аналитической работы Организации Объединенных Наций и повышению их качества в интересах государств-членов. |
Negotiations on a verification protocol to strengthen the Biological Weapons Convention, enhance its effectiveness, and promote a higher degree of transparency have not led to agreement. |
Переговоры относительно протокола о контроле, который усилил бы Конвенцию о биологическом оружии, повысил бы ее эффективность и способствовал бы повышению уровня транспарентности, не привели к достижению договоренности. |
She pointed out that efforts to implement the Organized Crime Convention would also enhance the implementation and effectiveness of all existing international and regional crime and drug control instruments. |
Она указала, что усилия, направленные на осуществление Конвенции об организованной преступности, послужат также наращиванию результатов деятельности по осуществлению и повышению эффективности всех имеющихся международных и региональных документов в области борьбы с преступностью и наркотиками. |
Through its capacity-building activities, UNHCR will enhance the ability of governmental and NGO partners to play a greater and more effective role in addressing refugee problems. |
В рамках своей деятельности по развитию потенциала УВКБ ООН будет содействовать повышению способности правительств и партнеров из числа НПО играть более значимую и эффективную роль в решении проблем беженцев. |
It would enhance US economic competitiveness, especially relative to Europe, given the lower costs involved in the extraction of shale gas. |
Он будет способствовать повышению конкурентоспособности экономики США, особенно по сравнению с Европой, учитывая снижение затрат, вовлеченных в добычу сланцевого газа. |
Similarly, joint action at the level of regional directors and vice-presidents in targeting regional and subregional groupings will enhance political mobilization. |
Точно так же совместные меры на уровне региональных директоров и вице-президентов, ориентированные на региональные и субрегиональные группировки, будут способствовать повышению эффективности мобилизации на политическом уровне. |
The function of the Committee on Cable Television was to promote and enhance ethical standards and quality in the cable television system. |
Задача Комитета по кабельному телевидению заключается в том, чтобы содействовать соблюдению и повышению качества этических стандартов и совершенствованию системы кабельного телевидения. |
In particular, key force multipliers that enhance the effectiveness of a United Nations operation and better ensure troop security will be sought. |
В частности, будут изыскиваться ключевые факторы повышения боеспособности, которые будут способствовать повышению эффективности операции Организации Объединенных Наций и лучшему обеспечению безопасности войск. |
Applications of communications satellites would enhance not only access to health services but also to education and training opportunities, in particular, in rural and remote areas. |
Использование спутников связи будет содействовать не только повышению доступности медицинского обслуживания, но и расширению возможностей для получения образования и профессиональной подготовки, особенно в сельских и отдаленных районах. |
The examples of Lesotho and Madagascar show that market access preferences not only can enhance trade competitiveness within existing productive capacities, but also may trigger new investment responses. |
Пример Лесото и Мадагаскара свидетельствует о том, что преференциальный режим доступа к рынкам не только может способствовать повышению конкурентоспособности экспорта на основе существующих производственных мощностей, но может также стимулировать новые инвестиции. |
We share the belief that a more representative and democratic United Nations will enhance the efficiency and credibility of this global Organization. |
Мы разделяем мнение, согласно которому расширение представительства и усиление демократического характера Организации Объединенных Наций будет содействовать повышению эффективности и авторитета этой глобальной Организации. |
Objective coverage of United Nations peacekeeping operations could enhance not only the success of operations but also personnel safety. |
Объективное же освещение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира может способствовать не только успеху операций, но и повышению безопасности персонала. |
By promoting the value of TK, UNDP can enhance the role and importance of women in local communities and among indigenous peoples. |
Пропагандируя ценность традиционных знаний, ПРООН может способствовать укреплению роли и повышению авторитетности женщин на уровне местных общин и среди коренных народов. |