Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Enhance - Повышению"

Примеры: Enhance - Повышению
Thus, there is as yet no evidential basis that would support the view that smaller classes would necessarily enhance the quality of learning and teaching. Таким образом, все еще не существует фактических данных в поддержку мнения о том, что уменьшение размеров классов неизбежно приведет к повышению качества обучения и преподавания.
Welcomes the increasing efforts to further enhance transparency and accountability with respect to the channelling and utilization of resources; приветствует активизацию усилий по дальнейшему повышению транспарентности и подотчетности в отношении распределения и использования ресурсов;
They supported UNFPA efforts to improve monitoring and evaluation systems and enhance data quality and stressed that telling the story about development impact was critical to securing further political and financial support. Они поддержали усилия ЮНФПА по совершенствованию систем мониторинга и оценки и повышению качества данных и подчеркнули, что распространение сведений о результативности процесса развития имеет особо важное значение для обеспечения дальнейшей политической и финансовой поддержки.
These include continued improvement of business practices in line with world-class standards, preparations to implement IPSAS, and other measures to further enhance transparency and accountability. К числу этих инициатив относятся дальнейшее совершенствование деловой практики в соответствии с мировыми стандартами, подготовка к внедрению МСУГС и другие меры по дальнейшему повышению транспарентности и подотчетности.
A high turnover of workers, owing to greater labour market flexibility, discourages workers from acquiring training that would enhance labour productivity. Обусловленная большей гибкостью рынка труда высокая текучесть кадров не создает трудящимся стимулов к повышению уровня профессиональной подготовки, которая способствовала бы повышению производительности труда.
A high turnover of workers induced by greater labour market flexibility might also reduce incentives for insecure workers to acquire training that would enhance labour productivity. Высокая текучесть работников в результате повышения гибкости рынков труда может также ослабить желание незащищенных работников повышать свою профессиональную квалификацию, что в свою очередь способствовало бы повышению производительности труда.
Above all, the comprehensive convention should be an instrument that would enable concrete progress to be made and enhance effective cooperation in the struggle against international terrorism. Прежде всего, всеобъемлющая конвенция должна стать документом, который позволит добиться конкретного прогресса и приведет к повышению эффективности сотрудничества в борьбе с международным терроризмом.
This will prevent the transfer of fuel rings from vehicles to generators or any other pumps and enhance monitoring and effective internal control. Это не позволит переставить уплотнительные кольца топливной системы с автомобилей на генераторы или любые другие насосы и будет способствовать усилению надзора и повышению эффективности внутренних механизмов контроля.
The strategy will also contribute to enhancing public financial management and accountability in order to attract more investment as well as enhance private growth and development, including small and medium-sized enterprises. Осуществление стратегии будет также способствовать повышению эффективности и подотчетности управления государственными финансами в интересах привлечения дополнительных инвестиций и активизации роста и развития частного сектора, в том числе малых и средних предприятий.
Donors must enhance their efforts and continue to provide enough aid of the right quality, and to promote effectiveness and efficiency in line with agreed international principles. Доноры должны активизировать свои усилия и продолжать предоставлять достаточный объем помощи высокого качества, а также содействовать повышению эффективности в соответствии с согласованными международными принципами.
The use of indicators and benchmarks improves the effectiveness of international monitoring by treaty bodies and can enhance the capacity of States parties to assess and improve the results of policies, plans and programmes. Применение показателей и эталонов способствует повышению эффективности международного мониторинга договорными органами и расширяет возможности участвующих государств в плане оценки и улучшения результатов политики, планов и программ.
The new programme of action should promote inclusive and sustainable economic growth for least developed countries, address their fragility and enhance their resilience to shocks. Новая программа действий должна способствовать всестороннему и устойчивому экономическому росту в наименее развитых странах, решению проблемы их уязвимости и повышению степени их устойчивости к потрясениям.
The implementation of these recommendations would enhance the well-being of the people; the cooperation and financial assistance of the international community were of vital importance. Осуществление этих рекомендаций будет способствовать повышению уровня благосостояния населения; жизненно важное значение имеет сотрудничество и финансовая помощь со стороны международного сообщества.
Having teams that can access the same information at any time and from anywhere will enhance the Organization's outputs and impact. Возможность доступа к одной и той же информации в любое время и из любой точки будет способствовать расширению деятельности Организации и повышению ее результативности.
(c) Identifying and promoting principles and guidelines that enhance energy market transparency, stability and sustainability; с) выявление и поддержка принципов и руководящих положений, которые способствуют повышению прозрачности, стабильности и устойчивости энергетического рынка;
The insurance industry has already welcomed such an international and global approach and mechanism as it would enhance transparency, responsibility and finally safety in international container transport. Страховая отрасль уже приветствовала такой международный глобальный подход и механизм, поскольку это будет способствовать повышению транспаретности, ответственности и, в конечном счете, безопасности в ходе международных контейнерных перевозок.
States that had not yet become parties to the Treaty should be encouraged to do so as the instrument's universality would enhance its legitimacy. Необходимо побуждать государства, не являющиеся участниками Договора, присоединиться к документу, поскольку универсальность Договора будет способствовать повышению его легитимности.
In the North those institutions exist, but the legal framework provides an umbrella for many human rights violations and does not enhance accountability. На севере такие учреждения имеются, однако существующая правовая система обеспечивает прикрытие для многих нарушений прав человека и не способствует повышению степени подотчетности.
Moreover, discussants agreed that non-governmental organizations, Governments and forest-dependent communities should be effectively linked in order to promote community-based forest enterprises that enhance the livelihoods of forest-dependent peoples. Кроме того, участники согласились с тем, что неправительственные организации, правительства и лесозависимые общины должны быть реально связаны между собой, для того чтобы поддерживать лесные предприятия на базе общин, которые способствуют повышению уровня жизнеобеспечения лесозависимых народов.
A successful reporting line from country to regional and global levels will build ownership in the work programme and thereby enhance the relevance of FAO. Создание эффективной системы представления отчетности странами на региональном и глобальном уровнях будет способствовать повышению заинтересованности в программе работы и, следовательно, эффективности деятельности ФАО.
Strategies should be linked with efforts to alleviate poverty, enhance food security and water availability, combat land degradation and soil erosion and reduce biodiversity loss, inter alia. Соответствующие стратегии должны быть, в частности, увязаны с усилиями по искоренению нищеты, повышению продовольственной безопасности и обеспечению доступа к воде, борьбой с деградацией и эрозией земель, а также утратой биоразнообразия.
Thus, effective efforts to eliminate poverty and enhance the purchasing power of the poor and other vulnerable groups will contribute towards ensuring food security. Таким образом, эффективные усилия по ликвидации нищеты и повышению покупательной способности бедных слоев населения и других уязвимых групп населения будут способствовать обеспечению продовольственной безопасности.
Again, five years on, when the Commission was up for review, it was expected that the review process would enhance its effectiveness. Когда Комиссия пять лет спустя снова собралась для проведения обзора, ожидалось, что этот процесс приведет к повышению ее эффективности.
We are committed to providing the necessary framework that will promote social inclusion, enhance productive capacity and employment, and facilitate investment and sustained economic growth. Мы готовы предоставить соответствующие рамки, которые будут содействовать укреплению социального единства, повышению производительности труда и увеличению занятости, привлечению инвестиций и обеспечению устойчивого экономического роста.
Strengthened financial management systems, capacity and procedures, including measures to further enhance transparency and accountability; укрепление систем, потенциала и процедур финансового управления, включая меры по дальнейшему повышению уровня транспарентности и подотчетности.