Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Enhance - Повышению"

Примеры: Enhance - Повышению
By heeding the Commission's recommendations, the General Assembly would give a clear signal of encouragement and support to efforts to retain staff of the highest calibre and thereby enhance their motivation and performance. Последовав рекомендациям Комиссии, Генеральная Ассамблея недвусмысленно одобрит и поддержит усилия по сохранению наиболее достойных сотрудников и тем самым будет способствовать повышению их мотивации и качества работы.
Adherence to the existing international instruments on counter-terrorism was crucial to enhancing the efforts to eradicate international terrorism, and cooperation at all levels would further enhance the effectiveness of such efforts. Соблюдение действующих международных документов о борьбе с терроризмом является важным условием для расширения усилий по искоренению международного терроризма, поэтому сотрудничество на всех уровнях будет и далее содействовать повышению эффективности этих усилий.
It is expected that the generalized application of the common country assessment to most countries of the region will soon enhance collaboration among various partners, in the delicate phase of the identification of strategic issues. Ожидается, что обобщенное использование общих страновых оценок в большинстве стран региона быстро приведет к повышению уровня сотрудничества между различными партнерами на сложном этапе идентификации стратегических вопросов.
Furthermore, the connection and improvement of the electric power systems of Balkan countries would enhance the regional importance of coal and make more attractive investments for rehabilitation and refurbishing of the coal-fired thermal power plants in the region. Кроме того, объединение и совершенствование систем электроэнергоснабжения балканских стран может способствовать повышению региональной значимости угля и привлечению капиталовложений для реконструкции и модернизации работающих на угле тепловых электростанций в регионе.
These mechanisms improve the image and coherence of the United Nations system and, at the same time, they can enhance donor involvement and funding. Эти механизмы способствуют укреп-лению репутации и целостности системы Органи-зации Объединенных Наций, и в то же время они могут способствовать повышению активности доно-ров и расширению их финансирования.
The United Nations system should enhance the functioning of thematic groups at the country level as one of the most vital instruments of the resident coordinator system to strengthen field-level coordination and policy dialogue by providing adequate resources. Система Организации Объединенных Наций должна способствовать повышению эффективности функционирования тематических групп на страновом уровне как одного из наиважнейших механизмов системы координаторов-резидентов, который, обеспечивая предоставление надлежащих ресурсов, способствует координации на местах и развитию диалога по вопросам политики.
By consolidating democracy and strengthening stability and security in Central and Eastern Europe, the enlargement of the European Union would enhance the development and integration of its eastern neighbours. Кроме того, благодаря укреплению демократии и повышению уровня стабильности и безопасности в Центральной и Восточной Европе расширение Европейского союза будет способствовать развитию и интеграции его восточных соседей.
The expressed intention of the High Commissioner to serve as a moral voice for those excluded from society would enhance the credibility and authority of her office. Тот факт, что Верховный комиссар намерена стать моральным защитником тех, кого отвергло общество, будет способствовать повышению доверия к этой должности и ее авторитета.
Given the large number of anti-personnel landmines laid down throughout the world, the problem cannot be resolved without the development and use of new specialized equipment which will considerably enhance mine clearance techniques. Учитывая наличие по всему миру большого количества противопехотных наземных мин, эту проблему невозможно разрешить без разработки и использования нового специального оборудования, которое способствовало бы значительному повышению эффективности методов разминирования.
What the promoters of those draft resolutions and proposals have in common is their claim that their particular model will greatly enhance the chances of a least-developed-country island State such as Samoa becoming a non-permanent member of the Security Council sometime in future. Что объединяет сторонников этих двух проектов резолюций и предложений, так это их утверждение о том, что их конкретная модель будет во многом способствовать повышению шансов наименее развитых островных государств, таких как Самоа, на то, чтобы стать непостоянным членом Совета Безопасности когда-либо в будущем.
While this approach has helped achieve significant results at this level, it has not helped the Government's efforts to improve upon its coordination role and enhance overall coherence of development assistance. Хотя такой подход способствовал достижению значительных результатов на этом уровне, он не содействовал усилиям правительства по укреплению его координирующей роли и повышению общей согласованности предоставления помощи в области развития.
Reform must not be reduced to a simple cost-cutting exercise; rather, it must strengthen the role of the Organization and above all enhance its efficiency. Реформа не должна сводиться к простому урезанию расходов; она скорее должна привести к укреплению роли Организации и прежде всего к повышению ее эффективности.
We commend Brazil for this extremely important decision, which will further enhance the universality of the NPT, and we hope that the Brazilian Congress will ratify the Treaty as soon as possible. Мы приветствуем Бразилию в связи с принятием этого чрезвычайно важного решения, которое в дальнейшем будет способствовать повышению универсальности ДНЯО, и мы надеемся, что конгресс Бразилии в ближайшее время ратифицирует этот Договор.
Curricula in areas and disciplines of shared interest could be developed and such association would not only enhance the cost effectiveness of programme development and delivery, but would also avoid donor fatigue. Такое сотрудничество позволяет разрабатывать учебные планы по темам и направлениям, представляющим взаимный интерес, что не только способствовало бы повышению затратоэффективности разработки и осуществления программ, но и позволило бы освободить доноров от чрезмерной нагрузки.
The present comprehensive draft resolution was the outcome of substantial negotiations and consultations and constituted a contribution to efforts to streamline and enhance the efficiency of the General Assembly's action. Настоящий проект резолюции является результатом важной деятельности по проведению переговоров и достижению согласия, и он представляет собой вклад в усилия по рационализации и повышению эффективности в деле согласования действий Генеральной Ассамблеи.
He will help the Government and the people of Haiti in their endeavours to create jobs, improve infrastructure, provide basic services, enhance disaster readiness and recovery, ensure private sector investment and attain increased international support. Он будет оказывать помощь правительству и народу Гаити в их усилиях по созданию рабочих мест, улучшению инфраструктуры, предоставлению основных услуг, повышению готовности к стихийным бедствиям и восстановлению, обеспечению условий для инвестиций частного сектора и достижению более масштабной международной поддержки.
The summit therefore placed a high premium on integration, cooperation and a regional approach to ramp up economic growth and enhance the chances of meeting the Millennium Development Goals in West Africa. Поэтому первостепенное внимание на этой встрече было уделено интеграции, сотрудничеству и региональному подходу к ускорению экономического роста и повышению шансов на достижение в Западной Африке закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития.
The inclusion of small arms and light weapons, explosives and non-lethal military equipment in the categories of the Register would greatly enhance its relevance and the participation of countries. Включение стрелкового оружия и легких вооружений, взрывчатых веществ и несмертоносного военного оборудования в категории Регистра привело бы к существенному повышению его значения и увеличению числа участвующих в нем стран.
The purpose of such a collaborative team would be to regularly network and exchange information on best practices, common approaches and policy directives that would enhance the safety, reliability, efficiency and operations of the facilities while integrating into the buildings infrastructure the evolving technological innovations. Задача такой совместной группы будет заключаться в поддержании постоянной связи и обмене информацией о наиболее оптимальных методах, общих подходах и директивах в области политики, которые способствовали бы повышению безопасности, надежности, эффективности и эксплуатации зданий и сооружений наряду с внедрением в их инфраструктуру появляющихся технических новшеств.
We are all aware that the success of negotiations in the CD depends to a large measure on the common recognition by delegations that the disarmament measures they negotiate are global and non-discriminatory and will therefore enhance their security. Все мы сознаем, что успех переговоров на КР в значительной мере зависит от общего признания делегациями того факта, что разоруженческие меры, разрабатываемые ими на переговорах, носят глобальный и недискриминационный характер и тем самым будут способствовать повышению их безопасности.
One delegation expressed its view that an effective early-warning system would enhance the capability of the United Nations in implementing preventive measures and increasing the success of such measures. Одна из делегаций высказала мнение о том, что эффективная система раннего предупреждения увеличила бы возможности Организации Объединенных Наций по принятию превентивных мер и повышению результативности таких мер.
Also, she could see no obvious reason why gratis personnel should not be included in the Performance Appraisal System, since that would further enhance their accountability. Она не видит также явных причин, по которым безвозмездно предоставляемый персонал не должен участвовать в системе служебной аттестации, поскольку это содействовало бы дальнейшему повышению степени его подотчетности.
Despite constraints such as I have referred to, as well as others, my Government continues in its efforts to stimulate employment and enhance employability. Несмотря на ограничения, такие, о которых я уже упоминал, а также другие ограничения, наше правительство продолжает прилагать усилия по повышению занятости и расширению возможностей трудоустройства.
They must also strengthen the role played by rural women and enhance their position within their families and in society through the development of local production and marketing systems. Подобные проекты должны способствовать повышению роли женщин и укреплению их положения в домашних хозяйствах и обществе за счет создания местных производственных и сбытовых систем.
To promote and enhance poor people's access to modern information and В частности, было признано, что правительства и межправительственные организации должны решительно содействовать повышению сильно заниженной роли женщин-предпринимателей;