Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Enhance - Повышению"

Примеры: Enhance - Повышению
UNICEF will also expand its efforts to provide universal access to basic education, improve gender equity and enhance the status of girls and women in society. ЮНИСЕФ также активизирует свои усилия по обеспечению всеобщего доступа к базовому образованию, обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и повышению статуса девушек и женщин в обществе.
There is no doubt that the introduction of transparency into the Council's activities and democratization of its decision-making process would enhance the credibility of the United Nations system as a whole. Несомненно, придание транспарентности работе Совета и демократизация процесса принятия им решений способствовали бы повышению престижа системы Организации Объединенных Наций в целом.
We believe that this will promote and enhance the level of cooperation among States with regard to the world's oceans and represents an important step in the cause of strengthening law and order on the seas. Мы считаем, что это способствует повышению уровня сотрудничества государств в Мировом океане и представляет собой важный шаг в деле укрепления правопорядка на морях.
The review also led to a considerable streamlining and rationalization of the ACC subsidiary machinery which should not only result in cost savings but also enhance the coherence and effectiveness of the work undertaken by these bodies. Обзор позволил также значительно упорядочить и рационализировать вспомогательный механизм АКК, что должно способствовать не только сокращению расходов, но и повышению согласованности и эффективности деятельности, осуществляемой этими органами.
I am confident that the first joint venture between the United Nations and the Commonwealth of Independent States will enhance the effectiveness of efforts by States to promote peace and security in a troubled era. Я убежден, что первое совместное мероприятие между Организацией Объединенных Наций и Содружеством Независимых Государств будет способствовать повышению эффективности усилий государств по укреплению мира и безопасности в эту неспокойную эпоху.
Poverty eradication measures, if successful in raising the levels of income, education and health of the poor, will themselves serve to slow down population growth and will thus enhance the effectiveness of population policies. Если меры по искоренению нищеты приведут к повышению уровня доходов и образования, а также улучшению здоровья малообеспеченных людей, то в результате этого произойдет автоматическое замедление темпов прироста численности населения, что повысит эффективность политики в области народонаселения.
In June 1992 in Rio de Janeiro, world leaders and citizens of 176 countries gathered to agree on ways of working together to preserve and enhance the global environment. В июне 1992 года видные деятели и граждане 176 стран собрались в Рио-де-Жанейро для того, чтобы согласовать направления совместной деятельности по сохранению и повышению качества глобальной окружающей среды.
The UNESCO media project has provided technical assistance to the National University of Rwanda in degree courses for journalists and has established a Press Club in Kigali to facilitate contacts between journalists and enhance their professionalism. В рамках проекта ЮНЕСКО в области средств массовой информации была оказана техническая помощь Национальному университету Руанды в организации учебных курсов для подготовки дипломированных журналистов и был создан пресс-клуб в Кигали для содействия контактам между журналистами и повышению уровня их квалификации.
To facilitate and enhance efforts in this direction, Governments and agencies would need to stipulate clearly the terms and conditions for assistance adapted to each country's situation and resources. В целях содействия повышению эффективности усилий, предпринимаемых в этих целях, правительствам и учреждениям необходимо более четко определять условия предоставления помощи в соответствии со спецификой и ресурсами каждой конкретной страны.
We believe that this would promote the Council's role, enhance its credibility as a body that is truly representative and enrich it with the membership of countries that play important and effective roles in their regions. Мы считаем, что это будет содействовать повышению роли Совета, укреплению его авторитета в качестве действительно представительного учреждения и обогащению его членского состава странами, которые играют важную и активную роль в своих регионах.
In our view, any such reforms should serve to maintain and enhance the positive role of the United Nations in international affairs and improve its efficiency. С нашей точки зрения, любые подобные реформы должны служить сохранению и укреплению позитивной роли Организации Объединенных Наций в международных делах, а также повышению ее эффективности.
Moreover, the internal study it would make of its operational rules and procedures would enhance inspection and evaluation of specific fields of activities carried out by the United Nations and other participating organizations, as requested in resolution 48/221. В то же время проведение ею, в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 48/221, внутреннего исследования ее процедур и правил функционирования приведет к повышению качества инспекций и оценки конкретных областей деятельности Организации Объединенных Наций и других участвующих организаций.
In that connection his delegation appreciated the recent positive steps taken by the Security Council to improve the transparency of, and enhance the participation of non-members of the Council in, its decision-making process. В связи с этим делегация Филиппин с удовлетворением отмечает предпринятые в последнее время Советом Безопасности положительные шаги по повышению транспарентности и расширению участия стран, не являющихся членами Совета, в процессе принятия решений.
The Summit should also enhance the political commitment of Governments, shape national policies for social development as well as improve the efficiency of and create awareness about the United Nations social programmes. Встреча на высшем уровне должна также способствовать взятию на себя правительствами политических обязательств, выработке национальной политики в области социального развития, а также повышению эффективности социальных программ Организации Объединенных Наций и большей информированности об этих программах.
The caffeine would open up their arteries, which would increase their nerve sensitivity, and in turn, enhance their pain levels. Кофеин расширяет артерии, что приводит к повышению чувствительности нервов, что, в свою очередь, увеличивает болевой эффект.
This would further enhance the process of transparency in the Council's actions, thus enabling all delegations and the world outside to fully comprehend the issues at hand. Это еще более содействовало бы повышению открытости в работе Совета и позволило бы, тем самым, всем делегациям и всему остальному миру глубже понять суть рассматриваемых вопросов.
The newly established Management Consulting Section, which was expected to be fully staffed and operational by early 1996, would help to streamline procedures and enhance the efficiency and effectiveness of operations. Вновь созданная Секция консультаций по вопросам управления, которая предположительно должна быть полностью укомплектована и приступить к работе к началу 1996 года, будет содействовать рационализации процедур и повышению эффективности и действенности оперативной деятельности.
The innovative approaches developed by such coordination will contribute to strengthening and expanding the process of dialogue with States, alleviate the incipient "reporting fatigue" of Member States, and thereby enhance the effectiveness of the implementation of each Committee's mandate. Новаторские подходы, выработанные в ходе такой координации, будут содействовать укреплению и расширению процесса диалога с государствами, сокращению имеющихся задержек с представлением докладов государствами-членами и тем самым повышению эффективности выполнения каждым из комитетов своих мандатов.
By eliminating what is in effect a barrier to international trade in automobiles, harmonization will further enhance the competitiveness of, and create jobs at, the world's most efficient vehicle manufacturers. Устраняя такое препятствие, которое несомненно мешало развитию международной торговли автомобилями, согласование будет содействовать повышению конкурентоспособности наиболее эффективных мировых автомобилестроителей и созданию рабочих мест на их предприятиях.
Convinced that even greater coordination on the ground would enhance the coherence and effectiveness of development cooperation, his delegation looked forward to the assessment of the pilot phase of UNDAF later in the year. Делегация Ганы, будучи убеждена в том, что дальнейшее совершенствование координации на местах приведет к повышению уровня согласованности и эффективности сотрудничества в области развития, ожидает проведения оценки экспериментального этапа осуществления РПООНПР во второй половине этого года.
We are convinced that Bulgaria's participation will enhance the practical effects of the work of the Council, which will be undertaking major tasks resulting from the new geopolitical and economic realities. Мы убеждены, что участие Болгарии в ЭКОСОС будет способствовать повышению практической отдачи от деятельности Совета, решающего крупные задачи, обусловленные новыми геополитическими и экономическими реалиями.
It is currently implementing a regional project in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) that seeks to develop and enhance democracy and governance, contribute to the role and vitality of civil society and build appropriate mechanisms for popular participation. В настоящее время Департамент осуществляет региональный проект в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств (СНГ), направленный на развитие и укрепление демократии и системы правления, содействие повышению роли и активизации гражданского общества и создание необходимых механизмов для обеспечения участия народных масс.
Reform should begin with reactivating the General Assembly to enable it to act effectively in a manner that would enhance its credibility in the eyes of world public opinion. Процесс реформы должен начаться с активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в целях повышения ее эффективности, что будет способствовать повышению доверия к ней со стороны мировой общественности.
The three partners placed on record their agreement that the consultation should launch a process that would enhance the prosperity, responsibility and dignity of New Caledonia and of all its population groups. Три партнера выразили общее мнение о том, что эти консультации являются началом эволюции, ведущей к дальнейшему процветанию, возрастанию ответственности и повышению достоинства Новой Каледонии и всего ее населения.
Brazil attached great importance to the work of the Centre for Human Rights, and hoped that the restructuring of the Centre would enhance its capacity to provide assistance. Делегация Бразилии придает важное значение работе Центра по правам человека и выражает надежду на то, что реорганизация Центра будет способствовать повышению его действенности.