For example, ICTs can enhance poor livelihoods by providing poor people with access to relevant market information at an affordable cost. |
Например, ИКТ могут способствовать повышению жизненного уровня бедных слоев посредством обеспечения малоимущим доступа к соответствующей рыночной информации при разумных затратах. |
This note identifies the key drivers and success factors of linkages promotion programmes that could enhance the competitiveness of SMEs in developing countries. |
В настоящей записке выделяются ключевые движущие силы и факторы успеха программ развития связей, которые могут способствовать повышению конкурентоспособности МСП в развивающихся странах. |
Public participation can support and enhance policy integration in this way, leading to better performance and reception of implementation activities and thus enhancing public trust and confidence in political decisions. |
Таким образом, участие общественности может поддерживать и активизировать процесс интеграции политики, ведя к повышению результативности и более благоприятному восприятию имплементационных мероприятий и, следовательно, к укреплению у населения чувства доверия и уверенности в правильности политических решений. |
This is a regional initiative, the results of which will enhance the agenda of the world summit we are proposing. |
Это региональная инициатива, результаты которой будут содействовать повышению значения повестки дня всемирного саммита, проведение которого мы предлагаем. |
In this way they will remain abreast of new developments and benefit from continued networking and learning, which will enhance the sustainability of the capacity-building activities. |
Благодаря этому они будут в курсе новых событий и будут извлекать пользу из непрерывного взаимодействия и обучения, что будет способствовать повышению эффективности деятельности по созданию потенциала. |
The implementation of this new strategy, with its focus on capacity building, would enhance the delivery of UNCTAD's operational activities in favour of all beneficiary countries. |
Претворение в жизнь этой новой стратегии, акцентированной на укреплении потенциала, будет способствовать повышению результативности оперативной деятельности ЮНКТАД в пользу всех стран-бенефициаров. |
This presents a good opportunity to examine, in detail, the adequacy of existing procedures around budgeting and monitoring of large capital projects, and will enhance the flow of management information as well as ensure that the Organization is IPSAS compliant. |
Это дает благоприятную возможность для обстоятельного анализа адекватности существующих процедур бюджетирования и мониторинга крупных проектов капитального строительства и будет способствовать повышению качества потока управленческой информации и обеспечит соответствие Организации требованиям МСУГС. |
The Strategy secretariat's results-based management system will further enhance its ability to capture and communicate the impact of its advocacy, leadership and knowledge generation in support of the International Strategy for Disaster Reduction. |
На основе использования своей системы результативного управления секретариат Стратегии намерен добиваться дальнейшего расширения своих возможностей в области сбора и распространения информации о мерах по пропаганде, повышению роли и применению знаний в поддержку Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
They acknowledge that the conclusions contained therein will enhance the effectiveness of the United Nations system and that the recommendations are aimed at ensuring the independence of the investigation function in the various organizations. |
Они признают, что содержащиеся в нем выводы будут способствовать повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций и что сформулированные рекомендации преследуют цель обеспечения независимости функции расследований в различных организациях. |
The Government has reportedly agreed to explore the idea of establishing a verification mechanism to ensure that former combatants, who present themselves for disarmament, demobilization and reintegration meet the eligibility criteria and are accounted for in the database, which will enhance its quality and reliability. |
По имеющимся сведениям, правительство согласилось рассмотреть предложение о создании механизма контроля для обеспечения того, чтобы бывшие комбатанты, изъявившие желание участвовать в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, отвечали установленным требованиям и учитывались в базе данных, что будет способствовать повышению ее качества и надежности. |
A professionalized bench is best served by professionalized staff, counsel and all stakeholders in the new system of justice, as this serves to expedite cases and enhance service delivery. |
Профессиональная судебная коллегия будет работать наиболее эффективно, если ее будут обслуживать высококвалифицированные специалисты, советники и все стороны, заинтересованные в функционировании новой системы отправления правосудия, поскольку это будет способствовать ускоренному рассмотрению дел и повышению качества услуг. |
However, there is no provision in the resolution for publication of those reasons by the Ombudsperson, a measure that would enhance the general transparency of the process. |
Однако в этой резолюции не содержится положений об обнародовании этих причин Омбудсменом, т.е. не предусмотрено мер, которые способствовали бы повышению общей транспарентности этого процесса. |
Moreover, the consulting actuary of the United Nations Joint Staff Pension Fund had estimated that the resulting reduction in the actuarial deficit would further enhance the Fund's long-term sustainability. |
Кроме того, согласно оценке актуария-консультанта Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, обусловленное указанной мерой сокращение размера актуарного дефицита будет способствовать дальнейшему повышению финансовой стабильности Фонда в долгосрочной перспективе. |
In that connection, it was hoped that the recommendations contained in the report of the Senior Advisory Group on rates of reimbursement to troop-contributing countries would be implemented comprehensively and thus enhance the efficiency, effectiveness and accountability of peacekeeping operations. |
В этой связи выражается надежда на то, что рекомендации, содержащиеся в докладе Консультативной группы высокого уровня по вопросу о ставках возмещения расходов странам, предоставляющим войска, будут осуществляться в комплексе, что приведет к повышению эффективности и результативности и усилению подотчетности операций по поддержанию мира. |
An additional benefit is that the co-location of dry ports and Internet hub cities would further enhance the commercial viability of both. |
Дополнительным преимуществом является то, что совместное размещение «сухих портов» и городов-веб-центров будет способствовать дальнейшему повышению рентабельности как «сухих портов», так и веб-центров. |
While reforms pertaining to regulatory processes such as starting a business or registering property are still most common, an increasing number of countries are also embarking on measures to strengthen their legal institutions and enhance legal protection of investors and property rights. |
Хотя наиболее распространенным видом реформ по-прежнему является реформа нормативных процессов, регулирующих, например, открытие нового дела или регистрацию имущества, все большее число стран также начинают принимать меры по укреплению своих правовых институтов и повышению правовой защиты инвесторов и имущественных прав. |
While sustained high oil prices will likely induce substitution away from fossil fuel consumption and, over time, enhance energy efficiency, which would be a welcome step towards green growth, there are more benign ways to achieve such effects. |
Хотя сохраняющийся высокий уровень цен на нефть, по всей вероятности, приведет к замещению потребляемого топлива ископаемого происхождения другими источниками и со временем к повышению энергоэффективности, что явилось бы желанным шагом в направлении «зеленого» экономического роста, существуют и более благоприятные средства достижения этой цели. |
We strive to lead positive social change and enhance the quality of life for all as we age, through social policy, advocacy and community service. |
Мы стремимся быть во главе процесса позитивных социальных перемен и к повышению качества жизни для всех людей нашего возраста посредством социальной политики, поддержки и общинных служб. |
The green industry agenda featured as a cross-cutting theme, as Zimbabwe strove to attract new investment for the manufacturing sector, upgrade its production technologies and enhance industrial sector competiveness, while simultaneously meeting the sustainable development goals adopted at Rio+20. |
Одной из межсекторальных задач является развитие "зеленой" промышленности, поскольку Зимбабве стремится к привлечению новых инвестиций в производственный сектор, модернизации производственных технологий и повышению конкурентоспособности производственного сектора, а также осуществлению целей в области устойчивого развития, сформулированных на Конференции "Рио+20". |
The joint directors' mission confirmed the urgent need to implement measures that enhance the protection of United Nations personnel and installations, especially in the light of the lack of reliable national security forces. |
Совместная миссия директоров подтвердила наличие срочной необходимости принятия мер по повышению уровня защиты персонала и помещений Организации Объединенных Наций, особенно с учетом отсутствия надежных сил национальной безопасности. |
The present report provides an opportunity to further explain how Umoja will enhance accountability and transparency in the Organization, as follows: |
Настоящий доклад дает возможность глубже разъяснить, каким образом «Умоджа» будет способствовать повышению подотчетности и транспарентности в Организации, а именно: |
The 2015 Review Conference should consider additional measures, including those that would enhance confidence through increased transparency and developing effective and efficient verification capabilities related to nuclear disarmament, including: |
На обзорной конференции 2015 года следует рассмотреть дополнительные меры, включая те, которые способствовали бы укреплению доверия благодаря повышению уровня транспарентности и развитию средств эффективной и действенной проверки ядерного разоружения, включая следующее: |
The Advisory Committee expects that the Secretary-General will continue to ensure that the consolidation of the organizational structure will enhance effectiveness and efficiency without undermining the implementation by the Office of its mandate (resolution 66/246, para. 45). |
Консультативный комитет рассчитывает, что Генеральный секретарь будет продолжать следить за тем, чтобы объединение подразделений организационной структуры способствовало повышению эффективности и результативности без ущерба для осуществления Управлением своего мандата (резолюция 66/246, пункт 45). |
Innovation and technology can enhance risk management, strengthen early warning and preparedness and change response interventions by providing new tools to mitigate and address humanitarian crises and expanding opportunities to provide more efficient and effective humanitarian assistance. |
Новаторство и технологии могут содействовать повышению эффективности управления рисками, способствовать укреплению систем раннего предупреждения и обеспечения готовности и изменить характер мер реагирования путем создания новых инструментов для смягчения и преодоления гуманитарных кризисов и расширения возможностей для оказания более эффективной и действенной гуманитарной помощи. |
Even though some progress had been made, efforts still needed to be carried out to improve food for prisoners, enhance sanitation in prisons, build new prisons and modernize existing ones. |
Несмотря на достижение определенного прогресса, все еще сохраняется потребность в усилиях по улучшению питания для заключенных, повышению уровня санитарии в тюрьмах, строительству новых и модернизации имеющихся тюрем. |