Also, openness to African voices and to African alternatives will greatly enhance development effectiveness in Africa. |
Помимо этого, повышению эффективности процесса развития в Африке в огромной степени будет способствовать непредвзятый подход к мнениям африканских стран и выдвигаемым ими альтернативам. |
The Ministry of the Interior is now taking serious steps to fight corruption, enhance administrative accountability and improve leadership and merit-based appointments. |
Министерство внутренних дел в настоящее время предпринимает серьезные шаги по борьбе с коррупцией, повышению уровня административной подотчетности и совершенствованию процесса назначения руководящего состава и практики назначения на основе критериев компетентности. |
Institutional regional groups could enhance their interest and involvement in the work of the Council. |
Организационно оформленные региональные группы могли бы содействовать повышению степени заинтересованности в работе Совета и более активному участию в ней. |
This is a major cost saving opportunity to the country and an incentive to facilitate and enhance training for the existing and future workforce. |
Это дает для страны возможность сэкономить средства и содействовать улучшению и повышению уровня подготовки нынешних и будущих трудовых резервов. |
For the prevention of exclusion the Government will enhance measures to improve employment, subsistence and the quality and effectiveness of services. |
Для предотвращения изоляции правительство усилит меры по расширению занятости и средств к существованию и по повышению качества и эффективности услуг. |
Steps have thus been taken to make elections more democratic, avoid their disruption and enhance the protection of citizens' electoral rights. |
Таким образом, приняты меры по повышению уровня демократизации выборов, недопущению их срыва и усилению защиты избирательных прав граждан. |
It must also enhance national capacities to sustain peace and rebuild the foundations for longer-term socio-economic development. |
Она также должна содействовать повышению национальных способностей стран поддерживать мир и восстанавливать основы для долгосрочного социально-экономического развития. |
These mechanisms not only enhance the protection of the beneficiaries but they also contribute to improving the efficiency of a CTP. |
Эти механизмы не только укрепляют защиту получателей, но и способствуют повышению эффективности ПДТ. |
CEFIC considers that this practice does NOT enhance safety, on the contrary. |
ЕСФХП считает, что эта практика НЕ способствует повышению уровня безопасности. |
This information is also critical for identifying public policies and regulatory approaches that can enhance growth and promote better the export performance of professional services. |
Такая информация необходима также для определения государственной политики и подходов к регулированию, способствующих росту и повышению экспортной конкурентоспособности профессиональных услуг. |
Expanded and enhanced coordination of activities among agencies providing trade-related technical assistance could further enhance the effectiveness of service delivery. |
Расширение и углубление координации деятельности учреждений, оказывающих техническую помощь по вопросам торговли, могло бы способствовать дальнейшему повышению эффективности оказываемых услуг. |
Proposals to further enhance fair and clear de-listing procedures: strengthening the Ombudsperson process |
Предложения по повышению объективности и ясности процедур исключения из перечня: укрепление процесса, предусматривающего задействование Омбудсмена |
Those efforts, subject to the provisions of the above-mentioned General Assembly resolutions, will enhance the quality, productivity, timeliness and cost-effectiveness of the operations under the programme. |
Эти усилия, с учетом выполнения соответствующих положений упомянутых выше резолюций Генеральной Ассамблеи, приведут к повышению качества, производительности, оперативности и экономической эффективности работы в рамках программы. |
It is expected that the measures will help to attract more earmarked contributions and enhance the overall implementation rate of UN-Habitat programmes, thereby generating higher levels of overhead income. |
Ожидается, что перечисленные меры будут способствовать привлечению большего объема целевых взносов и повышению общего показателя реализации программ ООН-Хабитат, что приведет к увеличению объема незапланированных поступлений. |
Regular consultations were held on political, security and humanitarian activities in Somalia, which helped enhance coherence and build information parity. |
Проводились регулярные консультации относительно осуществления в Сомали политических, гуманитарных мероприятий и мероприятий в сфере безопасности, и эти консультации способствовали повышению слаженности и выстраиванию информационного паритета. |
The micro and macro effects of infrastructure contribute to growth acceleration, while the services infrastructure provides to households can help further enhance labour productivity and bring about poverty reduction. |
Микро- и макровлияние инфраструктуры содействует ускорению роста, а те услуги, которые инфраструктура обеспечивает для домашних хозяйств, могут способствовать дальнейшему повышению производительности труда и сокращению масштабов бедности. |
Increase availability of training programmes to women and enhance awareness-raising campaigns to underline the importance of women's participation in decision-making at all levels. |
Повысить доступность программ подготовки для женщин и активизировать проведение кампаний по повышению информированности с целью подчеркнуть важность участия женщин в принятии решений на всех уровнях. |
The Board recommends that UNHCR intensify its efforts to cleanse the data supporting non-expendable valuations and enhance the guidance and information on asset management provided to country offices. |
Комиссия рекомендует УВКБ активизировать усилия по устранению ошибок в данных, подтверждающих оценки стоимости имущества длительного пользования, и повышению качества руководящих указаний и информации по вопросам управления активами, направляемых страновым отделениям. |
This may include steps to increase gender awareness, enhance monitoring and accountability, and improve the work environment through the promulgation and implementation of appropriate human resources policies. |
К ним могут относиться меры по повышению степени информированности о гендерных вопросах, усилению мониторинга и подотчетности и улучшению рабочей обстановки посредством информирования о соответствующей политике в области людских ресурсов и ее внедрению. |
Twenty-two provincial development plans were completed, 31 revenue improvement action plans were formulated and implemented, which, ideally, will enhance planning and budgeting at the local level. |
Была завершена подготовка 22 планов развития провинций, а также был разработан и внедрен 31 план действий по повышению объема поступлений, осуществление которых должно в идеале привести к укреплению планирования и подготовки бюджета на местном уровне. |
UNSMIL also supported efforts to build operational policing capacity and enhance coordination, with particular emphasis on professionalism, accountability, accessibility and respect for human rights. |
МООНПЛ также поддерживала усилия по укреплению оперативного потенциала полиции и повышению уровня координации, уделяя особое внимание профессионализму, подотчетности, доступности и уважению прав человека. |
(a) Independence and accountability are key features that enhance agency performance and credibility; |
а) независимость и подотчетность являются ключевыми элементами, способствующими повышению результативности и авторитета учреждения; |
Culture can enhance the resilience of communities in terms of sustainable farming and food security, combatting ecological challenges and biodiversity loss and for disaster risk reduction. |
Культура может способствовать повышению жизнестойкости общин в плане экологически устойчивого земледелия и обеспечения продовольственной безопасности, борьбы с экологическими проблемами и утратой биоразнообразия и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
A recent example of how IPSAS can trigger the closing of gaps and enhance accountability was the preparation of IPSAS statements. |
Одним из недавних примеров того, как МСУГС могут способствовать устранению недостатков и повышению уровня подотчетности, является подготовка финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС. |
Such a structure would be properly reflective of the process as a whole and would significantly enhance its fairness, transparency and efficiency. |
Такая структура могла бы надлежащим образом отражать процесс в целом и в значительной мере способствовать повышению его справедливости, транспарентности и эффективности. |