| Also, openness to African voices and to African alternatives will greatly enhance development effectiveness in Africa. | Помимо этого, повышению эффективности процесса развития в Африке в огромной степени будет способствовать непредвзятый подход к мнениям африканских стран и выдвигаемым ими альтернативам. |
| The Ministry of the Interior is now taking serious steps to fight corruption, enhance administrative accountability and improve leadership and merit-based appointments. | Министерство внутренних дел в настоящее время предпринимает серьезные шаги по борьбе с коррупцией, повышению уровня административной подотчетности и совершенствованию процесса назначения руководящего состава и практики назначения на основе критериев компетентности. |
| Institutional regional groups could enhance their interest and involvement in the work of the Council. | Организационно оформленные региональные группы могли бы содействовать повышению степени заинтересованности в работе Совета и более активному участию в ней. |
| This is a major cost saving opportunity to the country and an incentive to facilitate and enhance training for the existing and future workforce. | Это дает для страны возможность сэкономить средства и содействовать улучшению и повышению уровня подготовки нынешних и будущих трудовых резервов. |
| For the prevention of exclusion the Government will enhance measures to improve employment, subsistence and the quality and effectiveness of services. | Для предотвращения изоляции правительство усилит меры по расширению занятости и средств к существованию и по повышению качества и эффективности услуг. |
| Steps have thus been taken to make elections more democratic, avoid their disruption and enhance the protection of citizens' electoral rights. | Таким образом, приняты меры по повышению уровня демократизации выборов, недопущению их срыва и усилению защиты избирательных прав граждан. |
| It must also enhance national capacities to sustain peace and rebuild the foundations for longer-term socio-economic development. | Она также должна содействовать повышению национальных способностей стран поддерживать мир и восстанавливать основы для долгосрочного социально-экономического развития. |
| These mechanisms not only enhance the protection of the beneficiaries but they also contribute to improving the efficiency of a CTP. | Эти механизмы не только укрепляют защиту получателей, но и способствуют повышению эффективности ПДТ. |
| CEFIC considers that this practice does NOT enhance safety, on the contrary. | ЕСФХП считает, что эта практика НЕ способствует повышению уровня безопасности. |
| This information is also critical for identifying public policies and regulatory approaches that can enhance growth and promote better the export performance of professional services. | Такая информация необходима также для определения государственной политики и подходов к регулированию, способствующих росту и повышению экспортной конкурентоспособности профессиональных услуг. |
| Expanded and enhanced coordination of activities among agencies providing trade-related technical assistance could further enhance the effectiveness of service delivery. | Расширение и углубление координации деятельности учреждений, оказывающих техническую помощь по вопросам торговли, могло бы способствовать дальнейшему повышению эффективности оказываемых услуг. |
| Proposals to further enhance fair and clear de-listing procedures: strengthening the Ombudsperson process | Предложения по повышению объективности и ясности процедур исключения из перечня: укрепление процесса, предусматривающего задействование Омбудсмена |
| Those efforts, subject to the provisions of the above-mentioned General Assembly resolutions, will enhance the quality, productivity, timeliness and cost-effectiveness of the operations under the programme. | Эти усилия, с учетом выполнения соответствующих положений упомянутых выше резолюций Генеральной Ассамблеи, приведут к повышению качества, производительности, оперативности и экономической эффективности работы в рамках программы. |
| It is expected that the measures will help to attract more earmarked contributions and enhance the overall implementation rate of UN-Habitat programmes, thereby generating higher levels of overhead income. | Ожидается, что перечисленные меры будут способствовать привлечению большего объема целевых взносов и повышению общего показателя реализации программ ООН-Хабитат, что приведет к увеличению объема незапланированных поступлений. |
| Regular consultations were held on political, security and humanitarian activities in Somalia, which helped enhance coherence and build information parity. | Проводились регулярные консультации относительно осуществления в Сомали политических, гуманитарных мероприятий и мероприятий в сфере безопасности, и эти консультации способствовали повышению слаженности и выстраиванию информационного паритета. |
| The micro and macro effects of infrastructure contribute to growth acceleration, while the services infrastructure provides to households can help further enhance labour productivity and bring about poverty reduction. | Микро- и макровлияние инфраструктуры содействует ускорению роста, а те услуги, которые инфраструктура обеспечивает для домашних хозяйств, могут способствовать дальнейшему повышению производительности труда и сокращению масштабов бедности. |
| Increase availability of training programmes to women and enhance awareness-raising campaigns to underline the importance of women's participation in decision-making at all levels. | Повысить доступность программ подготовки для женщин и активизировать проведение кампаний по повышению информированности с целью подчеркнуть важность участия женщин в принятии решений на всех уровнях. |
| The Board recommends that UNHCR intensify its efforts to cleanse the data supporting non-expendable valuations and enhance the guidance and information on asset management provided to country offices. | Комиссия рекомендует УВКБ активизировать усилия по устранению ошибок в данных, подтверждающих оценки стоимости имущества длительного пользования, и повышению качества руководящих указаний и информации по вопросам управления активами, направляемых страновым отделениям. |
| This may include steps to increase gender awareness, enhance monitoring and accountability, and improve the work environment through the promulgation and implementation of appropriate human resources policies. | К ним могут относиться меры по повышению степени информированности о гендерных вопросах, усилению мониторинга и подотчетности и улучшению рабочей обстановки посредством информирования о соответствующей политике в области людских ресурсов и ее внедрению. |
| Twenty-two provincial development plans were completed, 31 revenue improvement action plans were formulated and implemented, which, ideally, will enhance planning and budgeting at the local level. | Была завершена подготовка 22 планов развития провинций, а также был разработан и внедрен 31 план действий по повышению объема поступлений, осуществление которых должно в идеале привести к укреплению планирования и подготовки бюджета на местном уровне. |
| UNSMIL also supported efforts to build operational policing capacity and enhance coordination, with particular emphasis on professionalism, accountability, accessibility and respect for human rights. | МООНПЛ также поддерживала усилия по укреплению оперативного потенциала полиции и повышению уровня координации, уделяя особое внимание профессионализму, подотчетности, доступности и уважению прав человека. |
| (a) Independence and accountability are key features that enhance agency performance and credibility; | а) независимость и подотчетность являются ключевыми элементами, способствующими повышению результативности и авторитета учреждения; |
| Culture can enhance the resilience of communities in terms of sustainable farming and food security, combatting ecological challenges and biodiversity loss and for disaster risk reduction. | Культура может способствовать повышению жизнестойкости общин в плане экологически устойчивого земледелия и обеспечения продовольственной безопасности, борьбы с экологическими проблемами и утратой биоразнообразия и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| A recent example of how IPSAS can trigger the closing of gaps and enhance accountability was the preparation of IPSAS statements. | Одним из недавних примеров того, как МСУГС могут способствовать устранению недостатков и повышению уровня подотчетности, является подготовка финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС. |
| Such a structure would be properly reflective of the process as a whole and would significantly enhance its fairness, transparency and efficiency. | Такая структура могла бы надлежащим образом отражать процесс в целом и в значительной мере способствовать повышению его справедливости, транспарентности и эффективности. |