Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Enhance - Повышению"

Примеры: Enhance - Повышению
Such a policy should also help to reduce or arrest budgetary and/or balance of payments deficits, improve the efficiency of utilization of resources, promote mobilization of domestic resources and enhance the contribution of important sectors of the LDCs' economies to GDP. Такая политика должна также способствовать сокращению или приостановлению роста дефицитов бюджета и/или платежного баланса, повышению эффективности использования средств, мобилизации внутренних ресурсов и расширению вклада важнейших секторов экономики НРС в ВВП.
Representatives welcomed the steps undertaken by the Executive Director to promote governance, develop clear operational priorities and enhance staff management relations and communication, noting that those steps enhanced credibility, a condition for improved funding. Представители одобрили предпринятые Дирек-тором - исполнителем шаги по совершенствованию управления, разработке четких оперативных приори-тетов, улучшению отношений и связи между персо-налом и руководством, отметив, что такие шаги способствуют повышению уровня доверия, являю-щегося одним из условий для укрепления финан-сирования.
It was agreed that the terms of reference of the task force should include the development of a strategy that will facilitate and enhance the responses of African institutions, such as the regional economic communities, civil society and Governments, to natural disasters in Africa. Была также достигнута договоренность о том, что в круг ведения этой целевой группы необходимо включить вопросы подготовки стратегии, которая будет содействовать повышению и активизации таких африканских учреждений, как региональные экономические сообщества, гражданское общество и правительства, в деле реагирования на стихийные бедствия в Африке.
My delegation expresses its appreciation for the Director General's tireless efforts to improve the Agency's efficiency, enhance its effectiveness and expand the sphere of activities and programmes in the service of developing countries. Моя делегация выражает признательность Генеральному директору за его неустанные усилия по повышению эффективности Агентства и расширению сферы его деятельности и программ в интересах развивающихся стран.
Commitments to promote the role of women in peacebuilding and enhance the implementation of Security Council 1325 are also reflected in the 2006 EU joint concept for support to disarmament, demobilization and reintegration and the communication on gender in development cooperation. Обязательства содействовать повышению роли женщин в миростроительстве и осуществлению резолюции Совета Безопасности 1325 также отражены в совместной концепции ЕС по поддержке разоружения, демобилизации и реинтеграции и в сообщении об учете гендерных вопросов при осуществлении сотрудничества в целях развития.
In view of the foregoing, the panellists called for the consolidation of proactive policies to encourage FDI flows and promote productive development, along with steps to strengthen the production linkages that enhance their economic impact. Ввиду вышесказанного участники дискуссионной группы призвали к проведению более активной политики с целью привлечения прямых иностранных инвестиций и стимулирования продуктивного развития, наряду с принятием мер по укреплению производственных связей, способствующих повышению их экономического воздействия.
My delegation is supportive of any action that would further enhance the efficiency of humanitarian agencies to deliver assistance as well as build confidence in the United Nations agencies and personnel. Моя делегация поддержит любые действия, которые привели бы к дальнейшему повышению эффективности деятельности гуманитарных учреждений при доставке помощи, а также к завоеванию доверия учреждениями Организации Объединенных Наций и их персоналом.
Such a combined approach would further enhance the coordination of human settlements activities within the United Nations system and would assist developing countries to improve the living standards of their people. Такой комбинированный подход будет способствовать повышению координации деятельности в области населенных пунктов в рамках системы Организации Объединенных Наций и поможет развивающимся странам повысить жизненный уровень своих жителей.
Dialogue and consultation among the countries concerned would be crucial in bringing about a new framework of security that would promote global peace and security and enhance stability. Диалог и консультации между Сторонами будут иметь жизненно важное значение для формирования новой основы безопасности, способствующей укреплению глобального мира и безопасности и повышению стабильности.
This report presents a number of proposals on how the Economic and Social Council can respond to these new challenges and further enhance the effectiveness and impact of its work, building on progress made in the wake of the last major reform exercise of the Council. В настоящем докладе содержится ряд предложений относительно того, каким образом Экономический и Социальный Совет может принять меры по решению этих новых задач и дальнейшему повышению эффективности и результативности своей работы на основе прогресса, достигнутого в результате проведения последней крупной реформы Совета.
HIV remains an incurable chronic infection, but in recent years treatments have become available that can reduce suffering and prolong and enhance the quality of life of HIV-infected people. Хотя ВИЧ остается неизлечимой хронической инфекцией, в последние годы появились методы лечения, которые могут способствовать облегчению страданий и продлению и повышению качества жизни инфицированных ВИЧ людей.
We hope that the outcome of the consideration of these second-generation reform initiatives, at this high level, will help unleash a new burst of improvements to the management culture of the United Nations and enhance the effectiveness with which the Organization implements mandates. Мы надеемся, что результаты рассмотрения этих инициатив по проведению реформы второго поколения на таком высоком уровне станут толчком к дальнейшим улучшениям на пути к совершенствованию культуры управления Организации Объединенных Наций и повышению эффективности в процессе выполнения Организацией ее задач.
If staffed by personnel with expertise in migration questions, particularly with regard to consular protection, such consulates could considerably enhance the level of protection provided to migrants and prevent abuses and violations. Если в таких учреждениях будут работать сотрудники, имеющие опыт рассмотрения вопросов миграции, особенно применительно к консульской защите, такие консульства могли был способствовать значительному повышению уровня защиты мигрантов и предотвращению злоупотреблений и нарушений.
Regional, subregional and international cooperation can enhance the collective ability of Parties to implement the Convention, improve synergies, avoid duplication of effort between the different conventions, and ultimately both improve the effectiveness of programming and facilitate its support. З. Региональное, субрегиональное и международное сотрудничество может способствовать укреплению совместного потенциала Сторон по осуществлению Конвенции, усилению синергизма, недопущению дублирования усилий между различными конвенциями и, в конечном итоге, повышению эффективности процесса разработки программы и мобилизации соответствующей поддержки.
Slovakia also vigorously supports the International Atomic Energy Agency's programme for strengthening the effectiveness and improvement of the efficiency of safeguards to further enhance the Agency's ability to detect undeclared nuclear materials and clandestine activities. Словакия также активно поддерживает программу Международного агентства по атомной энергии по повышению эффективности и действенности гарантий, с тем чтобы расширить возможности Агентства в области обнаружения необъявленных ядерных материалов и выявления запрещенной деятельности.
Involvement of water users associations and NGOs, e.g. as non-voting participants in meetings and other activities of competent authorities, will enhance the quality and the implementation of policies for sustainable integrated water management. Привлечение ассоциаций водопользователей и НПО, например, в качестве неголосующих участников встреч и других мероприятий официальных органов, будет способствовать повышению качества и реализации политики устойчивого интегрированного управления водными ресурсами.
We encourage public/private initiatives that enhance the ease of access, accuracy, timeliness and coverage of information on countries and financial markets, which strengthen capacities for risk assessment. Мы поощряем государственные/частные инициативы, которые содействуют облегчению доступа информации о странах и финансовых рынках, повышению точности и своевременности предоставления такой информации и расширению ее сферы охвата, что укрепляет возможности по оценке рисков.
In Honduras, new members of the Supreme Court of Justice and the National Commissioner for Human Rights were chosen through a participatory, transparent mechanism that should greatly enhance credibility and public confidence. В Гондурасе выборы новых членов Верховного суда и Национального комиссара по правам человека проводились на широкой транспарентной основе, что должно в немалой степени способствовать повышению авторитетности выборов и укреплению доверия населения к их результатам.
Many delegations laid particular emphasis on the need to ensure women's access to information on an equal basis with men, to promote and enhance their active participation, and to improve their skills and capacities through adequate training and capacity building. Многие делегации особо подчеркивали необходимость равноправного с мужчинами доступа женщин к информации, оказание содействия и расширение их участия в различных видах деятельности и повышению уровня их навыков и квалификации с помощью соответствующего обучения и приобретения ими опыта.
The establishment of appropriate mandates and the best possible conditions for peacekeeping operations would enhance the effectiveness and safety of personnel in the field, and would help to ensure that the missions achieved their objectives. Создание надлежащих мандатов и наилучших условий для операций по поддержанию мира будет способствовать повышению эффективности и обеспечению безопасности персонала на местах, а также достижению миссиями поставленных перед ними целей.
The preamble to the Agreement on Labour Cooperation establishes the determination of both Governments to create new employment opportunities and improve working conditions and living standards in their respective territories, and to protect, enhance and enforce basic workers' rights. В своей преамбуле Соглашение о трудовом сотрудничестве предусматривает стремление правительств обеих стран создать новые возможности в области занятости и содействовать улучшению условий труда и повышению уровня жизни в соответствующих странах; и защищать, расширять и сделать более эффективными основные права трудящихся.
Movement of staff within and between duty stations will enhance not only their career prospects but also effectiveness and cooperation within divisions and departments, regional commissions and in field duty stations. Движение персонала в рамках мест службы и между ними будет содействовать не только расширению возможностей продвижения по службе, но также повышению эффективности и укреплению сотрудничества внутри подразделений и департаментов, региональных комиссий и на периферийных местах службы.
It may also enhance the earnings potential of the business; reduce the bargaining power of an essential supplier; and capture the value of the debtor's contracts for the benefit of creditors. Он может также способствовать повышению доходного потенциала коммерческого предприятия, ослабить позиции на переговорах важнейшего поставщика и сохранить стоимость контрактов должника в интересах кредиторов.
A number of countries had indicated that a single window environment would enhance trade, and the ITP had developed the document to survey current developments and highlight the various positions. Ряд стран указали, что осуществление операций в режиме "единого окна" приведет к повышению эффективности торговли, и ПМТ разработала этот документ с целью обзора текущих изменений и изложения различных позиций.
There is no doubt that such a mechanism will enhance coordination among the external States and organizations that have a role in the reconciliation process and have influence over the Somali parties. Такой механизм, несомненно, будет содействовать повышению уровня координации между различными государствами и организациями, призванными сыграть определенную роль в процессе примирения и оказать влияние на сомалийские стороны.