Two other countries could study how watershed management could contribute to water protection and enhance carbon sinks for greenhouse gases under the "clean development" mechanism. |
Две другие страны могли бы изучить вопрос о том, каким образом рациональное использование водосборных бассейнов может способствовать охране водных ресурсов и повышению способности "резервуаров" углерода поглощать "парниковые газы" в рамках механизма "чистого развития". |
Consolidating pilot-level results into an integrated national risk-based environment and natural resources management approach to help enhance the capacities of local government units to confront climate change adaptation and disaster risk reduction. |
Консолидация результатов, полученных на экспериментальном уровне, для использования в рамках учитывающего риски комплексного национального подхода к рациональному управлению окружающей средой и природными ресурсами в целях содействия повышению способности органов местного управления решать вопросы, связанные с адаптацией к изменению климата и уменьшением опасности возникновения стихийных бедствий. |
After considering these observations, it was nevertheless decided that provision in the gtr for a control to disable the ESC system temporarily will enhance safety. |
После обсуждения этих замечаний был тем не менее сделан вывод о том, что включение в гтп положения о необходимости установки органа управления, позволяющего временно отключать систему ЭКУ, приведет к повышению безопасности. |
It is important that the Government show commitment to addressing this areain order to promote good governance and enhance public confidence in State institutions. |
Важно, чтобы правительство продемонстрировало свою решимость исправить положение в данной области; это будет способствовать соблюдению надлежащей практики управления и повышению доверия граждан к государственным институтам. |
For example, the mission of the National Association of Non-Profit Non-Governmental Organizations is to furnish NGOs with comprehensive support, promote their statutory activities and enhance their performance in all areas of the life of society. |
Так, в задачи НАННОУз входит оказание всесторонней поддержки ННО и содействие их уставной деятельности, повышению их роли во всех сферах жизни общества. |
For example, Canada's Multiculturalism Programme had ongoing relationships with a network of NGOs and community partners through which they developed projects to combat racism and enhance intercultural understanding. |
Например, Канадская программа культурного многообразия продолжает сотрудничать с сетью НПО и общин-партнеров, по линии которых она разрабатывает мероприятия по борьбе с расизмом и повышению межкультурного понимания. |
Current security arrangements are not sufficient to allow full access to all rural areas for the third phase. Hopefully, ongoing efforts to deploy more provincial reconstruction teams and enhance Government security capabilities will address the problem, but time is of the essence. |
Остается надеяться, что принимаемые в настоящее время меры по развертыванию большего числа провинциальных регистрационных групп и повышению потенциала правительства в плане обеспечения безопасности помогут решить эту проблему, но медлить здесь нельзя. |
The international community should increase its support towards the Aid for Trade Initiative to help landlocked developing countries to strategically strengthen their productive capacities, develop their infrastructure and enhance competitiveness in the global markets. |
Международному сообществу следует более активно содействовать реализации инициативы «Помощь в торговле», поддерживая усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по стратегическому укреплению своего производственного потенциала, развитию своей инфраструктуры и повышению своей конкурентоспособности на мировых рынках. |
Furthermore, as indicated in paragraph above, the emergence of Internet hub cities along new terrestrial cable routes could lead to new revenue-earning opportunities for landlocked countries and further enhance the commercial viability of dry ports. |
Кроме того, как указывалось в пункте 39 выше, появление городов-веб-узлов вдоль новых наземных кабельных трасс может обусловить возникновение новых возможностей для извлечения доходов для не имеющих выхода к морю стран и дальнейшему повышению рентабельности «сухих портов». |
Putting forward the proposals to modernize and enhance power characteristics of Russian launch vehicles in the interests of solving practically important problems to place into near-earth orbits of spacecraft serving different purposes. |
разработка предложений по модернизации и повышению энергетических характеристик российских ракет-носителей в интересах решения практически важных задач выведения на околоземные орбиты космических аппаратов различного назначения. |
(a) National forums/consultative mechanism/task forces that would enhance the input by your Government to the Commission on Sustainable Development: |
а) национальные форумы/консультативный механизм/целевые группы, которые содействовали бы повышению вклада вашего правительства в деятельность Комиссии по устойчивому развитию: |
Statistical organizations need to improve their explanations, provide definitions for specialists, as well as for everyday people, and enhance public education in order to raise confidence in official statistics. |
На Рабочей сессии ЕЭК ООН по распространению и передаче статистических данных 2006 года международному статистическому сообществу было рекомендовано разработать мероприятия по повышению статистической грамотности. |
The provision of decision-making tools and regular information in the field of modern business practices, including value-added door-to-door logistics chains and distribution channels, will enhance the competitiveness of indigenous companies. |
Распространение современных инструментов принятия решений и регулярной информации о современной деловой практике, включая связанные с созданием добавленной стоимости логистические цепи и распределительные каналы с доставкой грузов "от двери до двери", будет содействовать повышению конкурентоспособности местных компаний. |
The WHO Framework Convention on Tobacco Control is an important example, as its accelerated implementation would enhance previous commitments to the Convention by many Member States. |
Одним из ярких примеров в этом плане является Рамочная конвенция ВОЗ о борьбе против табака (РКБТ), поскольку ее ускоренное осуществление будет способствовать повышению дисциплины выполнения обязательств, которые государства-члены ранее взяли на себя в отношении РКБТ. |
This will simply squander the window of opportunity opened by the recent debt relief initiatives and commodity boom. Also, openness to African voices and to African alternatives will greatly enhance development effectiveness in Africa. |
Помимо этого, повышению эффективности процесса развития в Африке в огромной степени будет способствовать непредвзятый подход к мнениям африканских стран и выдвигаемым ими альтернативам. |
IPSAS and Umoja will enhance transparency and accountability and deliver more comprehensive and consistent information to management, which will increase the ability of the Organization to translate data and facts into informed policy and decision-making. |
Переход на МСУГС и внедрение системы «Умоджа» будут способствовать повышению транспарентности и подотчетности и обеспечивать получение руководителями более полной и непротиворечивой информации, что повысит способность Организации использовать факты и данные для разработки продуманных стратегий и принятия обоснованных решений. |
The objective of this program is to ensure minimum conditions that enhance sport and school productivity of the female recipients, prevent/ minimize sport and school dropouts for lack of resources. |
Цель этой программы заключается в обеспечении минимальных условий, способствующих росту спортивных достижений и повышению школьной успеваемости женщин, обслуживаемых программой, предупреждении/сведении к минимуму случаев прекращения занятий спортом и учебы в школе из-за отсутствия ресурсов. |
You may also wish to consider consolidating activities by different parts of the United Nations Secretariat under the Division of Least Developed, Land-locked and Island Developing Countries, which should enhance efficiency and effectiveness. |
Вы, возможно, пожелаете также рассмотреть вопрос о сведении воедино мероприятий различных подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций в рамках Отдела по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам, что должно способствовать повышению эффективности и действенности. |
These efforts should be accompanied by measures which enhance the logistical efficiency of importers and exporters in the land-locked countries, including the provision of storage and handling facilities for transit cargo, improved procedures and lobbying for inland transport services. |
Это должно сопровождаться мерами, способствующими повышению эффективности материально-технического обеспечения импортеров и экспортеров в странах, не имеющих выхода к морю, включая предоставление складских площадей и услуг по обработке транзитных грузов, совершенствование процедур и отстаивание интересов внутриконтинентальных предприятий транспортного обслуживания. |
In the course of staff-supervisor dialogues required by PAS, managers were expected to encourage individuals to pursue additional skills in order to broaden their own horizons and enhance their contribution to the Organization's skill mix. |
В ходе бесед со своими подчиненными в рамках новой системы руководители должны стимулировать их к повышению своего профессионального уровня в целях улучшения их личных перспектив роста и расширения диапазона полезных для Организации профессиональных навыков. |
In this connection, the Government of President Mireya Moscoso wishes to reiterate its proposal made to the Permanent Council of OAS, on 15 May 2002, for the adoption of complementary norms to strengthen and enhance the effectiveness of the implementation of the Convention. |
В этой связи правительство, которое возглавляет президент Мирейя Москосо, подтверждает выдвинутое им на заседании Постоянного совета ОАГ 15 мая 2002 года предложение о принятии дополнительных мер, которые способствовали бы укреплению и повышению эффективности механизма осуществления Конвенции. |
The Conference showed moreover that professional application of statistical methods could considerably enhance the quality and accuracy of numerous policy-oriented research programs that are being carried out by universities, research institutes and independent organizations in the Northern and Southern hemispheres. |
Кроме того, конференция показала, что профессиональное применение статистических методов может привести к значительному повышению качества и точности многочисленных исследовательских программ, ориентированных на политику, которые осуществляются университетами, научно-исследовательскими институтами и независимыми организациями в северном и южном полушариях. |
He believed that much of the responsibility for reversing the trends still rests with developing countries, through policies that boost growth, enhance competitiveness and help to repatriate flight capital. |
По его мнению, значительная ответственность за обращение вспять этих тенденций все еще лежит на развивающихся странах, которые должны взять на вооружение политику, ведущую к форсированию роста, повышению конкурентоспособности и репатриации бежавшего капитала. |
Furthermore, we should not lose the opportunity that will be presented by the 2012 review of the Programme of Action to come up with specific recommendations that will enhance its effectiveness. |
Кроме того, мы не должны упустить возможность, которая появится у нас в 2012 году во время обзора этой Программы действий, для выработки конкретных рекомендаций по повышению ее эффективности. |
Further international support is needed, however, to help broaden implementation and enhance effectiveness and country ownership, including through better alignment of international assistance with national objectives and projected resources. |
Вместе с тем, для содействия более широкому осуществлению и повышению эффективности и ответственности государства за осуществление стратегий, в частности путем установления более рациональной связи международной помощи с национальными целями и планируемыми ресурсами, необходима дальнейшая международная поддержка. |