Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNHCR salary scales, like those used by the United Nations, consist of two elements: salary costs (including a post adjustment multiplier) and common staff costs. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что действующие в УВКБ шкалы окладов, подобно шкалам, применяемым Организацией Объединенных Наций, включают два элемента: расходы на выплату окладов (включая множитель корректива по месту службы) и общие расходы по персоналу. |
In his meetings with the Human Rights Group, the Special Rapporteur mentioned his intention to propose to the Government four core human rights elements to pave "the road to democracy". |
В ходе встреч с правительственной группой по правам человека Специальный докладчик упомянул о своем намерении предложить правительству четыре основных элемента прав человека, которые помогут проложить «дорогу к демократии». |
My delegation wishes to stress three interdependent elements necessary to progress in combating poverty, promoting sustainable and shared economic growth, and fostering globalization that is more humane, more equitable and more responsible. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть три взаимозависимых элемента, необходимых для прогресса в борьбе с нищетой, для содействия устойчивому и совместному экономическому росту и укрепления более гуманной, более равноправной и более ответственной глобализации. |
UNFPA execution of oversight functions includes three essential elements that are designed to work as a comprehensive system which provides reasonable assurance that UNFPA activities are efficient and effective: |
Деятельность ЮНФПА в области надзора включает три важных элемента, которые должны работать как единая система, обеспечивающая достаточные гарантии того, что деятельность ЮНФПА является эффективной и результативной: |
The four elements of the social security floor lend themselves to the design of social protection strategies responsive to gender-specific needs and interests across the life cycle: in childhood, in the active productive and reproductive years, and in old age. |
Четыре элемента минимального порога социального обеспечения позволяют разработать такие стратегии социальной защиты, которые восприимчивы к потребностям и интересам в их гендерном разрезе в течение всего жизненного цикла человека: в детстве, в период активной производительной и репродуктивной жизни и в престарелом возрасте. |
In addition to agreeing on the provisional work programme and budget, participants at the present meeting will be requested to discuss and reach agreement on a funding strategy containing the following three elements: |
После согласования предварительной программы работы и бюджета участникам настоящего совещания будет предложено обсудить и согласовать стратегию финансирования, заключающую в себе следующие три элемента: |
This leads to two major elements that constitute the cost of using capital in production: consumption of fixed capital, and the real costs of financing capital. |
В результате получают два важных элемента, которые представляют собой затраты на использование капитала в рамках производства: потребление основного капитала и реальные затраты на финансирование капитала. |
The Joint Expert Group, taking into account its current workplan, agreed to present for consideration of the Parties to both Conventions four elements of the workplan which could be undertaken by the Group in the biennium 2009 - 2010. |
Совместная группа экспертов с учетом текущего плана работы приняла решение представить на рассмотрение Сторон обеих Конвенций четыре элемента плана работы, которые могли бы быть реализованы Группой в течение двухгодичного периода 20092010 годов. |
National laws requiring the presence of an essential element as the basis for territorial jurisdiction also depend to a substantial degree on how offences are formulated and what elements are included as essential. |
Внутреннее законодательство стран, требующее наличия какого-либо существенного элемента в качестве основы для территориальной юрисдикции, также в значительной мере зависит от того, каким образом сформулированы составы преступлений и какие элементы включаются в них в качестве существенных. |
This demonstration shall be done on the basis of the appropriate element of design, results of verification tests, etc. and address the conformity of the following elements to the requirements of this annex: |
Эти доказательства предоставляются с использованием надлежащего элемента конструкции, результатов проверочных испытаний и т.д. и касаются соответствия нижеследующих элементов требованиям настоящего приложения: |
Lists of issues should focus on two elements: firstly, the concerns expressed in the Committee's previous concluding observations which the State party had failed to address in its periodic report; and secondly, significant developments in the State party's legal system or executive action. |
Перечни вопросов должны быть нацелены на два элемента: во-первых, озабоченность, выраженную в ранее принятых Комитетом заключительных замечаниях, если она не нашла отражения в периодическом докладе государства-участника; и, во-вторых, заметные события в правовой системе или решениях исполнительной власти государства-участника. |
Two basic elements have to be considered: firstly, that the work or service extracted was done under threat or penalty and, secondly, that the work was done involuntarily. |
Следует учитывать два основных элемента: во-первых, это то, что работа или услуга требуются под угрозой наказания, и, во-вторых, это то, что данная работа выполняется недобровольно. |
'He saw almost all of the 63 known elements 'arrayed in a grand table which related them together.' |
Он видел почти все 63 известных элемента, расположенных в общей таблице, которая связывала их вместе. |
One which would in time explain how just 92 elements could give rise to the extraordinary complexity of the modern world. |
о, которое со временем объ€снит, как всего 92 элемента сумели привести к исключительному многообразию современного мира. |
You see here these different peoples, or symbols of people... gathering the four elements of life... water, fire, earth, air... around a fifth one. |
Ты видишь здесь этих разных людей, или символы людей... олицетворяющих четыре элемента жизни... воду, огонь, землю, воздух... вокруг одного пятого. |
The implementation plan includes three main elements, the completion of which establishes capacity at both the regional and country levels to allow for the full range of roles and functions to be carried out: |
План осуществления включает в себя следующие три основных элемента, внедрение которых позволяет обеспечить достаточный потенциал для всего спектра ролей и функций как на региональном, так и на страновом уровне: |
Several members doubted whether the definitions were necessary or appropriate, while several other members considered the definitions to be useful and proposed that other terms, including the two elements of customary international law, could also be defined. |
Некоторые члены Комиссии сомневались в том, что эти определения были необходимыми или уместными, при этом ряд других членов Комиссии считали их полезными и предложили дать определения и другим терминам, включая два элемента международного обычного права. |
Crime prevention and criminal justice strategies and measures against organized crime need to include firearms specific investigations as cross-cutting elements of any broader strategy aimed at the dismantling of criminal groups and networks and at bringing offenders to justice. |
Необходимо, чтобы направленные против организованной преступности стратегии и меры в области предупреждения преступности и уголовного правосудия включали проведение расследований, касающихся огнестрельного оружия, в качестве общего элемента любой более широкой стратегии, направленной на уничтожение преступных групп и сетей и на привлечение преступников к ответственности. |
Three basic elements of the relevant legislation should be highlighted: the obligation to protect the patient's dignity during involuntary hospitalization, the definition of the terms of subjection to involuntary hospitalization, the judicial control of the involuntary hospitalization's procedure. |
Здесь следует выделить три основных элемента соответствующего законодательства: требование о защите достоинства пациента во время принудительной госпитализации; определение условий, при которых лицо подлежит принудительной госпитализации; судебный надзор за процедурой принудительной госпитализации. |
Such a structure highlights the three main elements of work: science - currently led by the EMEP Steering Body and the Working Group on Effects; policy - led by the Working Group on Strategies and Review; and compliance - led by the Implementation Committee. |
Такая структура подчеркивает три основных элемента работы: наука - эта область в настоящее время возглавляется Руководящим органом ЕМЕП и Рабочей группой по воздействию; политика - здесь ведущую роль играет Рабочая группа по стратегиям и обзору; и соблюдение - работа возглавляется Комитетом по осуществлению. |
At the same time, it was recognized that the two elements may sometimes be "closely entangled", and that the relative weight to be given to each may vary according to the circumstances; |
В то же время было признано, что два элемента могут порой быть «тесно переплетены» и что относительная значимость, придаваемая каждому из них, может варьироваться в зависимости от обстоятельств; |
ITS will monitor the standard of Member States training through the Training Recognition Process made up of three elements: |
ОСПП будет следить за соблюдением стандартов профессиональной подготовки, обеспечиваемой государствами-членами, на основе процедуры подтверждения профессиональной подготовки, включающей три элемента: |
In other words, political will and effective mechanisms are two mutually reinforcing elements: when there is greater resolve, the mechanisms will be more effective and when the mechanisms are more effective, then there will be greater political will to use them. |
Другими словами, политическая решимость и эффективные механизмы составляют два взаимно укрепляющих друг друга элемента: там, где есть больше решимости, более эффективными будут и механизмы, а там, где эффективней механизмы, будет больше политической решимости воспользоваться ими. |
These two suggestions - one by the United Kingdom, which has just been read out to us, and the other by Argentina - contain the two elements "equitable" and "equal" time. |
Эти два предложения - одно со стороны Соединенного Королевства, с которым оно только что выступило, а другое - со стороны Аргентины - содержат два элемента «соразмерное» и «равное» количество времени. |
These are the two fundamental elements: the object and purpose can only be determined by an examination of the treaty as a whole; and, on that basis, reservations to the "essential" clauses, and only to such clauses, are rejected. |
Существуют два основополагающих элемента: объект и цель могут определяться только с помощью анализа договора в целом; и на этой основе оговорки к «существенно важным» положениям и только к таким положениям отклоняются. |