In particular, supervisory missions to the provinces, a key step in the control and amendment of the electoral rolls, are far behind schedule, although the Office national informatique has made good progress in compiling the raw data. |
В частности, проверочные поездки в провинции, являющиеся одним из ключевых аспектов процесса проверки и внесения изменений в списки избирателей, намного отстают от графика, хотя Национальное управление информации (НУИ) добилось существенного прогресса в сборе необработанных данных. |
People between the ages of 18 and 65 whose names appear on the electoral register, with certain exceptions, are liable for jury service and their names are chosen at random. |
Право на вхождение в состав жюри, за некоторыми исключениями, имеют лица в возрасте от 18 до 65 лет, зарегистрированные в качестве избирателей, при этом их отбор проводится произвольным образом. |
With this "us versus them" view of the world, it was not hard to rally voters, from the most disenfranchised all the way up to the salaried middle class - more than enough for the left to secure electoral majorities. |
«Мы против них» - при таком раскладе левым было не сложно привлечь на свою сторону избирателей, начиная с самых обездоленных низов общества и заканчивая служащими на окладе - представителями среднего класса, - более чем достаточно для того, чтобы обеспечить себе большинство голосов. |
Most observers believe that Bersani will carry the day, thanks to the much-criticized electoral law, which will give him control of the lower chamber if he wins a majority - regardless of how many people vote or how slim the margin. |
Большинство наблюдателей полагают, что благодаря сильно раскритикованному закону о выборах победу одержит Берсани, что даст ему контроль над нижней палатой, если он получит большинство - вне зависимости от явки избирателей или минимальности разрыва в полученных голосах. |
Although conservatives opposed attempts to allow greater representation of the middle class in parliament, they conceded that electoral reform could not be reversed and promised to support further reforms so long as they did not erode the institutions of church and state. |
Хотя консерваторы препятствовали проникновению среднего класса в парламент, в 1834 году они признали провал своей реформы избирательной системы и обязались в дальнейшем оказывать поддержку расширению числа избирателей при условии, если это не подорвёт институт церкви и государства. |
The voter educators' job was complicated by the several late revisions in electoral procedures, such as the decision in February to change from a single- to a double-ballot system. |
Работа тех, кто непосредственно занимался информированием избирателей, осложнялась несколькими запоздалыми пересмотрами процедур проведения выборов, такими, как принятое в феврале решение перейти к системе голосования не по одному, а по двум бюллетеням. |
Training of all electoral elements, voter registration teams and civic education agents was coordinated by the National Elections Commission with technical assistance from the United Nations Development Programme (UNDP) and was concluded at the end of May. |
Подготовка и обучение всех элементов избирательного процесса, групп регистрации и сотрудников по информированию избирателей, координировавшиеся Национальной избирательной комиссией при техническом содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), завершились в конце мая. |
All Bolivians who have reached 18 years of age are voters, regardless of their level of education or their occupation, with no further requirement than obligatory registration on the electoral roll. |
Избирательными правами обладают все боливийцы, достигшие возраста 18-лет, вне зависимости от их образования и их занятий, для чего не устанавливается обязательных требований, помимо включения в списки избирателей. |
In this respect it can be stated that a total of 97,694 aliens were recorded on the electoral rolls for local elections in Denmark in 1993 out of a total number of 4,077,351 persons entitled to vote. |
В этом отношении можно отметить, что в списках избирателей для проведения местных выборов в Дании в 1993 году было зарегистрировано в целом 97694 иностранца от общего числа в 4077351 человека, имеющих право голоса. |
With the technical assistance of the UNDP team, CNE successfully registered some 502,678 potential voters, representing approximately 91.2 per cent of the eligible voting population, and initiated a massive civic education campaign to inform and educate the electorate on the electoral process. |
Пользуясь технической помощью группы ПРООН, НИК успешно зарегистрировала, согласно оценке, 502678 потенциальных избирателей, т.е. примерно 91,2 процента граждан, имеющих право голоса, и развернула широкую пропагандистскую кампанию для оповещения и информирования электората о процессе выборов. |
And if the electoral numbers break down right, she could conceivably assemble a collection of regional and left-wing parties and stake a claim to rule India. |
А если голоса избирателей распределятся выгодным для неё образом, она сможет создать союз из различных региональных и левых партий и сделать серьёзную заявку на правление Индией. |
Measures and actions have been carried out at every stage of the electoral process, including grass-roots educational work to bring home the need for women delegates and deputies and to highlight their work as such. |
В частности, на каждом этапе предвыборного процесса велось ознакомление избирателей на местном уровне с материалами, доказывавшими необходимость представительства женщин среди депутатов различных уровней и особо отмечалось значение работы, проделанной женщинами - членами законодательных собраний. |
The Mission has acquired a second Antonov-72 cargo aircraft as well as four helicopters, which will be based in Herat, Kabul and Mazar-e-Sharif to serve voter registration and the electoral effort. |
Миссия приобрела второй грузовой самолет «Антонов-72», а также четыре вертолета, которые будут базироваться в Герате, Кабуле и Мазари-Шарифе с целью обслуживания деятельности по регистрации избирателей и подготовке к выборам. |
Speakers encouraged a spirit of peace, democracy and tolerance throughout the electoral process and beyond, and joined the Secretary-General in supporting the heroic efforts of the East Timorese people and in urging a large voter turn-out. |
Ораторы призвали к тому, чтобы весь избирательный процесс и последующий период были проникнуты духом мира, демократии и терпимости, и присоединились к Генеральному секретарю, выступив в поддержку героических усилий народа Восточного Тимора и настоятельно призвав избирателей принять активное участие в выборах. |
Their proposal relied on the use of the "public distribution" database, used for the oil-for-food programme as the basis for deriving an electoral register. |
Их предложение предусматривало использование при подготовке списков избирателей базы данных по «государственному распределению», которая использовалась в рамкам программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
Mr. Jarab expressed his concern over the growing rift between the anti-racist discourse of some human rights activists and perceptions existing among the broader public, as attested by the electoral successes of xenophobic or racist fringe politicians. |
Г-н Яраб выразил озабоченность в связи с растущим расхождением между антирасистскими выступлениями некоторых правозащитников и позицией широкой общественности, что подтверждается ростом числа голосов избирателей, поддерживающих политиков, выступающих с позиций ксенофобии или расизма. |
She added that, in the 2010 elections, women candidates would have the option of having their married or maiden name appear on electoral lists and ballots. |
Оратор добавляет, что на выборах 2010 года женщины-кандидаты будут иметь возможность выбирать, указывать ли в списках избирателей и избирательных бюллетенях свои фамилии по мужу или девичьи фамилии. |
Ms. Pais (Portugal) said that until the draft law on parity was enacted by parliament, temporary special measures would be taken to ensure a minimum representation of women on electoral lists. |
Г-жа Паиш (Португалия) говорит, что до тех пор, пока проект закона о паритете не будет принят парламентом, для обеспечения минимальной представленности женщин в списках избирателей будут приниматься специальные временные меры. |
The Sahrawi people were suffering because of the lack of agreement on how to conduct an electoral census, which in turn precluded the possibility of a referendum. |
Сахарский народ страдает от того, что никак не удается достичь договоренности о том, каким образом провести регистрацию избирателей, что, в свою очередь, не позволяет провести референдум. |
Under the new electoral system, all of these parties will be competing with each other for the same votes, and each one will seek to protect its own constituency or claim credit for whatever is accomplished. |
Согласно новой избирательной системе, все эти партии будут соперничать друг с другом за одни и те же голоса, и каждый будет отстаивать интересы своих избирателей и присваивать себе заслуги за любые возможные достижения. |
The Advisory Committee was informed that the variance was mainly due to an increase in the provision for within-Mission travel in connection with support of the voter registration and electoral processes. |
Консультативному комитету было сообщено о том, что эта разница обусловлена главным образом увеличением объема ассигнований на поездки в пределах района деятельности Миссии в связи с поддержкой процессов регистрации избирателей и проведения выборов. |
Similarly, UNAMA is exploring the possibility of recruiting a senior adviser on elections to provide political and technical guidance for the upcoming registration and electoral process, as well as to oversee United Nations technical assistance. |
Точно так же МООНСА изучает возможность найма старшего советника по выборам для обеспечения стратегического и технического руководства в рамках предстоящего процесса регистрации избирателей и выборов, а также для осуществления надзора за оказываемой системой Организацией Объединенных Наций технической помощи. |
In April, I approved a financial package from the Peacebuilding Fund for four quick-impact projects, including a project on electoral support to cover voter registration and civic education in the amount of $1,381,889. |
В апреле я одобрил финансовый пакет Фонда миростроительства для осуществления четырех проектов быстрой отдачи, включая проект по оказанию содействия в проведении выборов для покрытия расходов на регистрацию избирателей и информирование населения на сумму 1381889 долл. США. |
During this period, the Foundation participated in city corporation and bi-election observation, conducted voter and civic education and perception surveys, and organized dialogues on electoral reform. |
В течение отчетного периода Фонд участвовал в проведении обзора по вопросам городского управления и повторных выборов, провел исследования по вопросам, касающимся повышения информированности избирателей, обучения основам гражданственности и восприятия, и организовывал проведения диалогов по вопросам избирательной реформы. |
An electoral district in Canada, also known as a "constituency" or a "riding", is a geographical constituency upon which Canada's representative democracy is based. |
Избира́тельный о́круг (англ. electoral district, фр. circonscription électorale) - это географическая область, население которой включено в один список избирателей и которая является основой канадской парламентской демократии. |