I think that the Council will agree with me that the endorsement of 0.3 per cent of the electoral body is not legitimate and legal Serbian representation. |
Я думаю, что члены Совета согласятся со мной в том, что поддержка 0,3 процента избирателей не является законным и легитимным сербским представительством. |
Efforts must be made to compile an electoral register so as to ensure that all citizens could participate in public life, since that was a basic human right. |
Необходимо приложить усилия для составления реестра избирателей, с тем чтобы обеспечить всем гражданам возможность принимать участие в общественной жизни, потому что это является основным правом человека. |
The success of the disarmament, demobilization and reintegration process and the electoral registration exercise will be dependent upon sufficient improvement in security conditions to allow deployment of staff beyond major urban centres. |
Успех процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также регистрации избирателей будет зависеть от того, насколько улучшится ситуация в плане безопасности, чтобы можно было размещать сотрудников за пределами основных населенных пунктов. |
The establishment of such a Ministry and its concomitant Department is meant to achieve better alignment between the structures, the electoral mandate and the developmental challenges that need to receive immediate attention from Government and the different sectors of society. |
Учреждение такого министерства и одновременно его департамента призвано обеспечить лучшее согласование между структурами, мандатом избирателей и целями в области развития, которые должны являться предметом непосредственного внимания правительства и различных секторов общества. |
In addition, in June MONUC began training 75,000 Congolese National Police officers in Kinshasa, who will provide security for the ongoing update of the electoral lists and the local elections. |
Кроме того, в июне МООНДРК начала профессиональную подготовку 75000 сотрудников Конголезской национальной полиции в Киншасе, которые будут обеспечивать безопасность в ходе осуществляющейся сверки списков избирателей и в ходе местных выборов. |
This inclusive approach is particularly important for matters relating to the validity of the current electoral list, which should be addressed in a spirit of broad consultation in order to mitigate the risks of tension and mistrust that could result from further delays. |
Подобный всеобъемлющий подход особенно важен в вопросах действительности нынешнего списка избирателей, которые должны решаться в духе расширенных консультаций, с тем чтобы уменьшить риск возникновения напряженности и недоверия, который может привести к дополнительным задержкам. |
They, therefore, choose to launch their attacks upon places of worship, parliamentary institutions and public transportation, and to target voters and candidates engaged in democratic electoral processes, as well as isolated and vulnerable minority communities, women and children. |
Поэтому они предпочитают наносить удары по храмам, парламентским учреждениям и общественному транспорту и в качестве мишеней использовать мирных граждан, как избирателей, так и кандидатов, принимающих участие в демократических избирательных процессах, а также изолированные и уязвимые общины меньшинств, женщин и детей. |
The political sphere during the period under review was dominated by the electoral process - the registration of 10.5 million voters and the holding of presidential elections on 9 October 2004. |
В течение рассматриваемого периода центральное место в политической жизни занимала избирательная кампания - регистрация 10,5 миллиона избирателей и проведение президентских выборов 9 октября 2004 года. |
In support of voter registration and the election, the identification and establishment of provincial electoral offices compliant with the United Nations minimum operating security standards is under way with support from UNOPS. |
В поддержку деятельности по регистрации избирателей и подготовке к выборам при помощи ЮНОПС ведется работа по определению и созданию провинциальных избирательных участков, отвечающих минимальным оперативным стандартам безопасности Организации Объединенных Наций. |
The discussion centred on the desire of the Government to ensure that a direct link was established between voters and their representatives in parliament and that the electoral system be as simple as possible for voters. |
Главным вопросом в ходе дискуссий стало желание правительства обеспечить наличие прямой связи между избирателями и их представителями в парламенте и сделать избирательную систему максимально простой для избирателей. |
Moreover, the cost of the first transitional election normally requires a sizeable investment, which is especially the case if infrastructure costs, security costs and a new electoral register are required. |
Кроме того, как правило, для проведения первых выборов в переходный период требуются значительные капиталовложения, особенно когда речь идет о расходах на инфраструктуру, обеспечение безопасности и о новом списке избирателей. |
In the coming weeks, decisions will be needed in key areas such as the type of voter registration, demarcation of constituencies and the electoral system. |
В предстоящие недели необходимо будет принять решение по таким ключевым вопросам, как форма регистрации избирателей, определение границ избирательных округов и избирательная система. |
To foster political dialogue, electoral participation and State decentralization, the Mission will expand its network of regional media centres and the coverage of the United Nations radio to all 10 departments. |
Стремясь содействовать политическому диалогу, более высокой активности избирателей и децентрализации государственной власти, Миссия будет расширять свою сеть региональных медиа-центров и сеть радиовещания Организации Объединенных Наций, охватив ею все 10 департаментов. |
These include broad trust and confidence in electoral institutions, a level playing field for political contestants, an accurate voter registration process, transparency, particularly in the results process, and a fair and expeditious dispute resolution system. |
К ним относится широкое доверие к избирательным институтам, одинаковые условия игры для политических соперников, четкий процесс регистрации избирателей, транспарентность, особенно в обработке результатов, и справедливая и оперативная система разрешения споров. |
IEC and other electoral management bodies led the successful elections with a high voter turnout, with UNOCI providing technical and logistical assistance in the organization of the presidential elections. |
Независимая избирательная комиссия (НИК) и другие избирательные органы обеспечили успешное проведение президентских выборов при высоких показателях явки избирателей, опираясь на материально-техническую поддержку ОООНКИ в их организации. |
The absence of any major incident during the identification and voter registration process represents a significant achievement and, hopefully, a positive indication also for the future stages of the electoral process. |
Отсутствие каких-либо крупных инцидентов в процессе составления списков и регистрации избирателей является значительным достижением и, возможно, также позитивным знаком для будущих этапов избирательного процесса. |
To date the National Elections Commission has conducted an induction programme for members of its High Committees and returning officers, begun the process of constituency delimitation and reviewed drafts of voter registration forms with UNMIS electoral experts. |
К настоящему времени Национальная избирательная комиссия провела вводный инструктаж для членов ее высоких комитетов и возвращающихся сотрудников, начала процесс определения границ избирательных округов и рассмотрела проекты форм для регистрации избирателей вместе с экспертами МООНВС по проведению выборов. |
The basket fund will also provide support to the voter registration process, reform of the electoral laws, organization of all planned elections and limited support to equip the regional and district offices. |
Фонд финансирования будет также оказывать поддержку процессу регистрации избирателей, реформе избирательного законодательства, организации всех запланированных выборов, равно как и ограниченную поддержку оснащению региональных и окружных отделений. |
As candidates emerge and campaigning begins, I urge all parties to promote free and constructive debate respectful of democratic norms, and to ensure a credible and transparent electoral process that will fulfil the aspirations of the electorate. |
По мере появления кандидатов и развертывания кампании я настоятельно призываю все стороны содействовать проведению свободных и конструктивных дебатов в соответствии с демократическими нормами и обеспечить заслуживающий доверия и транспарентный избирательный процесс, который отвечал бы чаяниям избирателей. |
Without prejudice to the electoral campaign, the MSAR Government, through its competent departments, carried out several public awareness campaigns for the purpose of promoting the registration of voters and the conscious and active participation of the people in the elections. |
Правительство САРМ, действуя через свои соответствующие департаменты, провело несколько кампаний по информированию общественности в целях содействия регистрации избирателей для участия в выборах и повышения сознательности и активности населения. |
Following a new census and electoral register, and the demarcation of new state legislature constituencies, the state elections were finally scheduled for early May 2011. |
После того как была проведена новая перепись и регистрация избирателей и были определены новые избирательные округа штатных законодательных органов, штатные выборы были, наконец, запланированы на начало мая 2011 года. |
On 4 January, opposition leaders threatened to withdraw from both the presidential and the legislative elections, stating that electoral lists had not been posted early enough to allow for challenges and amendments. |
4 января лидеры оппозиции пригрозили выйти из процесса президентских выборов и выборов в законодательные органы, выдвинув в качестве причины тот факт, что списки избирателей не были опубликованы заблаговременно, и поэтому их нельзя было изменить или оспорить. |
Such inclusive practices therefore contributed to the highest electoral participation ever witnessed in Maldivian history, with the presidential elections having a voter turnout of 80% and the parliamentary elections 85%. |
Такая инклюзивная практика содействовала высочайшей явке избирателей, впервые наблюдавшейся в истории Мальдивских островов, которая на президентских выборах составила 80%, а на парламентских - 85%. |
Validation of the final electoral list by IEC and signature by the President of the Republic of the decree authorizing the issue of national identity cards to the 5,725,720 registered voters. |
утверждение окончательного списка избирателей НКВ и подписание президентом Республики указа, санкционирующего выдачу национальных удостоверений личности 5725720 зарегистрированным избирателям. |
The Government officials responsible seem to assume that there will be peace throughout the country, which would allow all the displaced to return for the elections and receive electoral cards at their home. |
Государственные служащие, отвечающие за эти вопросы, судя по всему, исходят из того, что на всей территории страны будет царить мир, что позволит всем перемещенным лицам вернуться во время выборов и получить карточки избирателей у себя дома. |