The action plan also emphasizes the inclusion of gender issues in the concept of operations for the electoral process, in particular in the key areas of voter education and voter registration. |
План действий подчеркивает также необходимость включения гендерной проблематики в концепцию деятельности в интересах избирательного процесса, в частности в таких ключевых областях, как просвещение и регистрация избирателей. |
3 consultations conducted with academics from the University of Khartoum on past elections in the Sudan, including electoral systems and how voter registration was conducted |
Были проведены З раунда консультаций с научными сотрудниками Хартумского университета по вопросу об опыте проведения выборов в Судане, в частности относительно избирательной системы, а также по вопросам регистрации избирателей |
The women of Uzbekistan, who constitute more than half of the country's population, are actively participating not only in election campaigns as voters and candidates for various posts, but also in the organization of the activities of the electoral commissions. |
Женщины Узбекистана, составляющие большую половину населения страны, не только активно участвуют в избирательных кампаниях в качестве избирателей и кандидатов на выборные должности, но и в организации деятельности избирательных комиссии. |
He stressed that UNOCI was focusing on advancing the electoral process and that, while the date for holding the presidential elections had not yet been fixed, the voter registration exercise was progressing well. |
Он подчеркнул, что ОООНКИ делает основной акцент на продвижение процесса выборов и что, хотя дата проведения президентских выборов еще не установлена, мероприятия по регистрации избирателей проходят нормально. |
They played a vital role in registering voters in the main towns, remote villages and camps for the internally displaced, conducted civic education campaigns and trained some 18,500 election officials in all aspects of electoral preparation. |
Они сыграли важную роль в обеспечении регистрации избирателей в крупных городах, отдаленных селениях и лагерях для внутренне перемещенных лиц, организовали кампании по просвещению в области гражданских прав и обеспечили подготовку приблизительно 18500 сотрудников по проведению выборов по всем аспектам подготовки выборов. |
In a joint statement issued on 1 August, international electoral observer missions, while acknowledging some shortcomings, noted that they had been impressed by the strong voter turnout and high level of participation of political party witnesses and national observers. |
В совместном заявлении, обнародованном 1 августа, международные миссии по наблюдению за выборами, признав, что имели место определенные недостатки, отметили, что на них произвели впечатление большое число избирателей, принявших участие в голосовании, и активное участие наблюдателей от политических партий и национальных наблюдателей. |
Additional efforts in the short term are required to finalize voter registration, promote civic education, ensure resource mobilization, address salary arrears of electoral staff, and ensure the accreditation of domestic and international observer missions. |
В краткосрочном плане необходимы дополнительные усилия для завершения регистрации избирателей, содействия гражданскому воспитанию, обеспечения мобилизации ресурсов, решения проблем с задолженностью по выплате заработной платы сотрудникам, занимающимся подготовкой к выборам, и обеспечения аккредитации миссий национальных и международных наблюдателей. |
(c) Galvanize and coordinate financial and technical support in order to assist the Government in voter registration, civic education campaigns and training of electoral staff; |
с) мобилизовать и координировать финансовую и техническую поддержку для оказания помощи правительству в регистрации избирателей, проведении кампаний гражданского просвещения и подготовке персонала по проведению выборов; |
The representative body must discuss such proposal if it is supported by the signatures of at least ten percent of the voters registered on the electoral roll of the municipality, town or county, and reply to the proposers within three months of receiving the proposal. |
Представительный орган должен обсудить такое предложение, если оно подкреплено подписями по крайней мере 10% избирателей, зарегистрированных в списке избирателей муниципалитета, города или общины, и дать ответ в течение трех месяцев с момента получения предложения. |
The fact that 90.6 per cent of the total electorate on the electoral roll took part in the presidential election testifies to the people's high standard of legal and political culture and to their desire to be involved in the democratic changes taking place in Uzbekistan. |
Участие в выборах Президента Республики Узбекистан 90,6% от общего количества избирателей, внесенных в списки, свидетельствует о высоком уровне правовой, политической культуры граждан, их желании активно участвовать в демократических преобразованиях, происходящих в стране. |
These included an inventory of equipment provided by donors for the Commission and the establishment of storage and tracking procedures for elections-related materiel, a review of the logistics plan for the provincial and local elections, an audit of the electoral roll and the mapping of polling stations. |
Они касаются инвентаризации имущества, предоставленного в распоряжение Комиссии донорами, и установления порядка хранения и контроля за использованием материалов, необходимых для проведения выборов; анализа плана материально-технического обеспечения провинциальных и местных выборов; проверки списков избирателей; и составления карты размещения избирательных участков. |
To be able to vote in direct elections, it is necessary to have attained legal majority (18 years of age) and to have registered in the electoral rolls in accordance with the Law on Electoral Registration. |
Для голосования на прямых выборах необходимо достичь возраста совершеннолетия (18 лет) и зарегистрироваться в списке избирателей в соответствии с законом о регистрации избирателей. |
Ireland noted with concern reports of intimidation and irregularities in the electoral list and asked about progress made by the Ministry of the Interior in its investigation of electoral-related intimidation cases. |
Ирландия с озабоченностью отметила сообщения о запугивании и нарушениях в списках избирателей и спросила о ходе проводимого министерством внутренних дел расследования дел о запугивании в связи с выборами. |
The political parties, the candidates and their supporters now need to ensure that the electoral campaigns are conducted peaceably and freely in all areas of the country, and that the voters can participate in credible polls that are conducted without any threat of violence. |
В настоящее время политические партии, кандидаты и их сторонники должны гарантировать мирное и свободное проведение избирательных кампаний во всех районах страны и участие избирателей в вызывающем доверие голосовании, которое будет проводиться без каких бы то ни было угроз применения насилия. |
With at least 270 electoral votes and support of almost 70 percent of votes tallied tonight. |
"Сегодня завершился подсчёт голосов, с отрывом, по меньшей мере, в 270 голосов и поддержкой семидесяти процентов избирателей" |
The amount of time needed to procure and deploy material, train electoral staff, carry out voter identification and registration operations, handle disputes arising from pre-electoral operations and adopt the electoral law; |
невозможностью сокращения сроков, необходимых для закупки и распространения материалов, обучения сотрудников по проведению выборов, осуществления мероприятий по идентификации и регистрации избирателей, рассмотрения споров, связанных с предвыборной деятельностью, и принятия избирательного законодательства; |
That the Transitional Government shall, as provided in the Transitional Charter, conduct, as soon as possible, a national census, from which an electoral system, including electoral registration, elections and other related democratic functions can be implemented; |
что в соответствии с Переходной хартией переходное правительство в возможно короткие сроки проводит национальную перепись населения, на основании которой можно будет организовать избирательную систему, включая регистрацию избирателей, выборы и другие связанные с этим демократические функции; |
Encourages Afghan authorities to enable an electoral process that provides for voter participation that is representative of the national demographics including women and refugees and calls upon all eligible Afghans to fully participate in the registration and electoral processes; |
рекомендует афганским властям создать условия для проведения избирательного процесса, обеспечивающего участие избирателей, отражающее демографическую структуру страны, включающую женщин и беженцев, и призывает всех имеющих право голоса афганцев принять полномасштабное участие в процессах регистрации и выборов; |
Requests the Secretary-General to keep it regularly informed of the situation and of the preparation of the electoral process, including the process of the establishment of the electoral list, and notably by providing to it a report in this regard no later than 15 October 2008; |
просит Генерального секретаря регулярно информировать его о ситуации и о подготовке избирательного процесса, включая процесс составления списка избирателей, и в частности представить ему не позднее 15 октября 2008 года соответствующий доклад; |
Also encourages electoral management bodies and election observers to pay specific attention to women's participation in the electoral process, as voters and as candidates, and invites electoral management bodies to develop gender guidelines and tools for their members; |
рекомендует также органам по управлению выборными процессами и наблюдателям за ходом выборов обращать особое внимание на участие женщин в избирательном процессе в качестве избирателей и кандидатов и предлагает органам по управлению выборными процессами разработать руководящие принципы и механизмы по гендерным вопросам для своих членов; |
The Parliament adopts a comprehensive electoral code that includes laws on establishing the electoral management body; voter registration and identification; political party and campaign finance; boundary delimitation; the conduct of elections; and sanctions for electoral offences |
Утверждение парламентом всеобъемлющего избирательного кодекса, в том числе законов о создании органа по управлению избирательным процессом; регистрации и идентификации избирателей; финансировании политических партий и компаний; делимитации границ; проведении выборов; и наказаниях за нарушения избирательного кодекса |
Each regional team further comprises an Electoral Officer who will assist in the development and implementation of training and capacity-building programmes of electoral staff as well as an Electoral Officer responsible for the development and implementation of the voter education campaign at the regional level. |
В состав каждой региональной группы будут также входить сотрудник по проведению выборов, который будет оказывать содействие в разработке и осуществлении программ профессиональной подготовки и укрепления потенциала для сотрудников по проведению выборов, а также сотрудник по проведению выборов, отвечающий за осуществление кампании просвещения избирателей на региональном уровне. |
Advice to the national electoral authorities on resource mobilization, including through participation in 8 resource mobilization meetings with donors interested in helping strengthen the electoral management bodies and voter registry |
Консультирование национальных избирательных органов по вопросам мобилизации ресурсов, в том числе через участие в восьми совещаниях по вопросам мобилизации ресурсов с донорами, заинтересованными в оказании помощи в целях укрепления органов по управлению избирательным процессом и регистрации избирателей |
The National Assembly ratified the legal framework for future elections, comprising the electoral law and the law on the structures, duties and authorities of the Independent Election Commission and the Independent Electoral Complaints Commission. |
Парламент страны утвердил законы, составляющие правовую базу будущего избирательного процесса, включая закон о выборах и закон о структурах, обязанностях и полномочиях Независимой избирательной комиссии и Независимой комиссии по рассмотрению жалоб избирателей. |
A sound legal framework confirming the independence of the Independent Election Commission and the Independent Electoral Complaints Commission represents the foundation for a robust electoral architecture and mutually agreed rules by which the forthcoming vote can be contested. |
Прочная законодательная база, подтверждающая независимость Независимой избирательной комиссии и Независимой комиссии по рассмотрению жалоб избирателей, является основой надежной системы выборов и взаимно согласованных правил, с помощью которых можно будет опротестовать результаты предстоящего голосования. |