The court found that the debtor's habitual residence was in Australia; the fact that he retained his South African citizenship and had not made any steps towards enrolment onto the Australian electoral roll was not determinative. |
Суд установил, что обычным местом жительства должника является Австралия, а тот факт, что должник сохранил гражданство Южной Африки и не предпринял никаких шагов для своего включения в список избирателей в Австралии, определяющего значения не имеет. |
However, many Sami choose not to register themselves on this electoral roll, and the number of registered voters should not be taken as an indication of the total number of Sami. |
Однако многие саами предпочли не регистрироваться в этом избирательном списке, и число зарегистрированных избирателей не следует рассматривать в качестве показателя общей численности саами. |
On that basis, the Cadre permanent de concertation endorsed a new electoral timetable providing for the completion of the final voters list in January 2010, and the presidential election by the end of February or the beginning of March 2010. |
На этой основе Постоянный консультативный комитет одобрил новый график избирательного процесса, предусматривающий завершение работы над окончательным списком избирателей в январе 2010 года и проведение президентских выборов к концу февраля или началу марта 2010 года. |
Three main issues need to be resolved to move the electoral process forward, namely, the question of fraud, the modalities for processing the "white" and "grey" lists to produce the final voters list, and completion of the remaining technical processes. |
Для продвижения вперед избирательного процесса необходимо решить три основных вопроса: вопрос о мошенничестве, механизмы обработки «белового» и «серого» списков для подготовки окончательного списка избирателей и доведение до конца остающихся технических процессов. |
With regard to the electoral process, I would like to recall that the provisional list of voters was the outcome of a credible process, conducted on the basis of modalities that were agreed upon by all parties. |
Что касается избирательного процесса, то я хотел бы напомнить, что предварительный список избирателей является результатом заслуживающего доверия процесса, который проводился на основе процедур, согласованных всеми сторонами. |
The needs assessment mission also recommended a gradual transfer of lead responsibility from MONUSCO to UNDP with respect to electoral assistance upon completion of the general elections, and provided recommendations regarding logistical support for the carrying out of the voter registration process by MONUSCO. |
Миссия по оценке потребностей также рекомендовала постепенно передать главную ответственность за оказание помощи в проведении выборов от МООНСДРК ПРООН после окончания всеобщих выборов и вынесла рекомендации относительно оказания МООНСДРК материально-технической поддержки в процессе регистрации избирателей. |
The electoral process remained stalled as protracted discussions ensued among the Ivorian protagonists and relevant institutions on how to address the allegation of fraud and how to resume the interrupted appeals process on the provisional voters list. |
Процесс выборов по-прежнему тормозился как следствие затянувшейся полемики между ивуарийскими лидерами и соответствующими учреждениями по вопросу о том, как решить проблему возможного мошенничества и как возобновить прерванный апелляционный процесс в связи с предварительным списком избирателей. |
As a result of women being granted their political rights, a women's voting bloc materialized; in 2006, over 58 per cent of voters registered on the electoral rolls were women and women accounted for some 50 per cent of those who cast votes. |
В результате предоставления женщинам политических прав, сформировался избирательный блок женщин; в 2006 году более 58% избирателей, зарегистрированных в избирательных списках, были женщины, при этом женщины составляли около 50% всех участвовавших в голосовании лиц. |
For this reason, the provisions of the 2007 peace accords reiterated this principle and gave women and men the freedom to participate in the electoral process both as voters and as eligible candidates. |
По этой причине в положениях Мирного соглашения 2007 года вновь устанавливается этот принцип, и женщинам и мужчинам предоставляется возможность открыто участвовать в выборах как в качестве избирателей, так и в качестве кандидатов. |
January 2010: Preparation and issuance of the final electoral list, the lists of persons authorized to vote at each polling station, voter registration cards and national identity cards; |
январь 2010 года: подготовка и опубликование окончательного избирательного списка и избирательных ведомостей в разбивке по избирательным участкам, а также карточек избирателей и национальных удостоверений личности; |
The complaints mainly concerned action taken by parties, the formation of electoral commissions, the conduct of campaigning, the nomination of candidates, violations of the voting procedure, bribing of voters, recounts and the invalidation of election results. |
Основной характер жалоб: на действия партий, по вопросам формирования избирательных комиссий, ведения агитации, о выдвижении кандидатов, нарушении порядка голосования, подкупе избирателей; по повторному пересчету, об аннулировании результатов выборов. |
The Special Rapporteur is concerned at the information that he has received concerning low voter turnout, a decreasing trend in voter participation and voter fatigue and frustration with the current electoral system. |
Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с полученной им информацией о низкой явке избирателей, понижающей тенденции в участии избирателей и усталости и разочаровании избирателей в нынешней избирательной системе. |
If the electoral process is unable to command the trust and confidence of the electorate, the very foundation of the Cambodian political and constitutional architecture embodied in the Paris Peace Agreements will be shaken and the country may run the risk of a return to violence. |
Если избирательный процесс не пользуется доверием избирателей и не вызывает у них уверенности, то сами основы камбоджийской политической и конституционной архитектуры, воплощенные в Парижских мирных соглашениях, будут подвергаться потрясениям, а страна может столкнуться с риском возвращения к насилию. |
Accordingly, the Government should expeditiously provide necessary documents, Khmer nationality identity cards, passports and other necessary civil registration documents to all citizens for nominal fees and should re-register voters using the data from those cards as a basis to establish a new electoral roll. |
Соответственно, правительству следует незамедлительно обеспечить необходимую документацию, выдать удостоверения личности кхмерских граждан, паспорта и другие необходимые документы регистрации гражданского состояния всем гражданам за номинальную плату и вновь зарегистрировать избирателей с использованием данных, взятых из этих удостоверений в качестве основы для составления новых списков избирателей. |
The working group should receive substantial support from international cooperation mechanisms - given the cost and complexity of the operation - as was the case with the creation of the electoral roll; |
Было бы желательно, чтобы она пользовалась активной поддержкой со стороны международного сообщества - учитывая стоимость и сложность этого мероприятия, как это имело место при составлении списков избирателей. |
With that goal in mind, the population will, for the first time, vote with secure voter cards with photographs and the whole system will be supported by a reliable electoral roll. |
С учетом этой задачи население впервые будет голосовать при помощи надежных карточек избирателя, снабженных фотографиями, а вся система будет обеспечена достоверным списком избирателей. |
(k) Infringing citizens' rights to peruse the electoral roll and other rights (art. 44); |
к) нарушение права на ознакомление со списком избирателей и иных прав граждан (статья 44); |
The electoral register of Slovenian citizens, members of the Italian or Hungarian national communities, in the areas where the respective community lives, is prepared by the relevant committee of the self-governing national community. |
Список избирателей - граждан Словении, принадлежащих к итальянской и венгерской национальным общинам, составляется по месту расселения соответствующей общины членами специального комитета органа самоуправления этой общины. |
Being a member of the Italian or Hungarian national community is established on the basis of a statement provided by such a citizen of the Republic of Slovenia or on the basis of entry into the electoral register in past elections. |
Принадлежность к итальянской или венгерской общине определяется на основе заявления данного гражданина Республики Словения или списка избирателей на предыдущих выборах. |
In some countries Ecuadorians did not vote either because, lacking the necessary documents, they were not on the electoral rolls or because polling stations were too far from their place of work or residence. |
В отдельных странах эквадорцы не голосуют либо потому что не имеют необходимых документов и поэтому не внесены в списки избирателей, либо потому, что избирательные участки находятся слишком далеко от места работы или проживания. |
Implementation of the training plan drafted in June 2008 provided training on the legal framework for the identification process in Cote d'Ivoire; the process of identification, and electoral census techniques. |
Благодаря осуществлению плана учебной подготовки, который был составлен в июне 2008 года, была обеспечена учебная подготовка по вопросам, связанным с законодательной базой для процесса идентификации в Кот-д'Ивуаре, процессом идентификации и методами регистрации избирателей. |
It would be crucial for the 10 courts located in the affected regions to begin functioning before the provisional electoral list is published, as they would adjudicate the complaints related to the voter registration process. |
Крайне важно, чтобы 10 судов, расположенных в пострадавших районах, начали функционировать до публикации предварительного списка избирателей, с тем чтобы они могли принимать на рассмотрение жалобы, касающиеся процесса регистрации избирателей. |
Article 2 of the presidential decree adopted on 14 September stipulates that registration on the voters' roll of those applicants affected by the reconstitution operation should not change the time frame of the publication of the provisional electoral list. |
В статье 2 президентского указа, утвержденного 14 сентября, предусматривается, что регистрация в качестве избирателей тех лиц, которые пострадали в ходе операции по восстановлению, не должна сказаться на графике публикации предварительного списка избирателей. |
As far as gender equality in the exercise of political rights is concerned, the situation has continuously evolved since 1956: a total of 14.4 million women were registered on the electoral rolls in 2007, accounting for 39.8 per cent of all registered voters. |
Говоря о гендерном равенстве при осуществлении политических прав, необходимо отметить, что ситуация постоянно улучшается с 1956 года: в общей сложности 14,4 млн. женщин были внесены в списки избирателей в 2007 году, что составляет 39,8% от всех зарегистрированных избирателей. |
Content provided for the electoral officials' training guide used in elections and the subsequent training of 30,000 polling staff |
Было определено содержание учебного руководства для должностных лиц, занимающихся вопросами проведения выборов, которое использовалось в ходе выборов, и проведена последующая учебная подготовка 30000 сотрудников по подсчету голосов избирателей |