Английский - русский
Перевод слова Electoral
Вариант перевода Избирателей

Примеры в контексте "Electoral - Избирателей"

Примеры: Electoral - Избирателей
He highlighted the issues surrounding the establishment of the electoral rolls to be used in the upcoming elections in 2014, which would pave the way for an initial referendum as early as 2014, if three fifths of the Congress chosen in those elections so decided. Он особо выделил проблему составления списков избирателей для будущих выборов 2014 года, которые, в случае принятия соответствующего решения тремя пятыми членов Конгресса, сформированного в результате этих выборов, сделают возможным проведение первого референдума начиная с 2014 года.
These obstacles will restrict the participation of refugees and internally displaced persons (IDPs) and of all persons who have reached the age of 18 years since the electoral register was last revised in 2011. Таким образом, возникают трудности, связанные с участием в выборах беженцев и перемещенных лиц, а также всех лиц, которым исполнилось 18 лет с момента последнего обновления списка избирателей в 2011 году.
In addition to research into the options outlined below we will be carrying out full assessments of the value that might be added to particular options by the use of key public datasets such as the electoral roll and the patient register. Наряду с исследованием описанных ниже вариантов мы предпримем всеобъемлющую оценку дополнительных преимуществ, которые могут возникнуть при сочетании конкретных вариантов с ключевыми рядами общедоступных данных, как то списками избирателей или списками поставленных на учет пациентов.
The "freezing" of the restricted electorate was thus perfectly ensured during each annual review of the special electoral roll and the issue was no longer the subject of controversy. Поэтому «замораживание» ограниченного списка избирателей в полной мере обеспечивалось в рамках ежегодного пересмотра специального избирательного списка, и этот вопрос больше не является предметом дискуссий.
Equally troubling was the fact that the 1998 electoral roll had not been made available to the special administrative commissions until 2014, and that the visiting mission had been unable to secure information about efforts to enhance inclusiveness and voter registration. Аналогичное беспокойство вызывает тот факт, что составленные в 1998 году списки избирателей не были предоставлены специальным административным комиссиям вплоть до 2014 года и что выездная миссия не смогла получить информацию об усилиях, направленных на обеспечение инклюзивности и регистрацию избирателей.
I salute the courage and determination of the millions of Afghan women and men who participated in the two rounds of polling as voters, candidates, campaign and electoral workers, and observers. Я приветствую мужество и решимость миллионов афганских женщин и мужчин, которые приняли участие в двух турах избирательного процесса в качестве избирателей, кандидатов, активистов кампаний, сотрудников избирательных органов и наблюдателей.
The United Nations Development Programme (UNDP) provided financial support through an electoral assistance project for the hiring of polling site staff, the printing of voter lists and the reactivation of the call centre for voters. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала в рамках Проекта содействия избирательному процессу в Мали финансовую поддержку для покрытия расходов на набор сотрудников местных избирательных участков, печать списков избирателей и возобновление работы телефонного центра для избирателей.
Many interlocutors anticipated delays in holding the polls, in view of the steps that remain outstanding, including the revision of the voters roll, the planned administrative census, the adoption of the electoral cycle road map and the budget. Многие собеседники прогнозировали отсрочки выборов ввиду того, что ряд мероприятий до сих пор не осуществлен, в том числе пересмотр списков избирателей, проведение запланированной административной переписи, принятие общего плана и бюджета избирательного цикла.
To register for the electoral roll, citizens are required to present their identity cards. On 11 August, the Minister of the Interior rejected the allegations and urged local administrators to ensure the issuance of identity cards to all eligible citizens. Чтобы зарегистрироваться в списке избирателей, граждане обязаны предъявить свои удостоверения личности. 11 августа Министр внутренних дел отверг эти обвинения и настоятельно призвал местный административный аппарат проследить за выдачей удостоверений личности всем гражданам, которым они полагаются.
CENI held two meetings, on 1 and 5 December, with electoral stakeholders, including "political actors" who had been excluded from previous meetings, to assess the voter registration process. ННИК провела 1 и 5 декабря две встречи с вовлеченными в избирательный процесс сторонами (включая «политических акторов», которые не допускались на предыдущие встречи), чтобы оценить процесс регистрации избирателей.
It noted that relevant bodies are carrying out different projects in preparation for the forthcoming elections, including educating the different electoral actors, such as voters, co-workers, observers, mass media, among others. Он отметил, что соответствующие органы осуществляют различные проекты в рамках подготовки к предстоящим выборам, включая обучение различных лиц, участвующих в проведении выборов, включая избирателей, сотрудников избирательных комиссий, наблюдателей, работников средств массовой информации и других лиц.
This support has ranged from ensuring support for women to participate as voters, building capacity for women candidates and reviewing electoral legislation to promoting women's inclusion through, for example, temporary special measures or quotas. Такое содействие варьировалось от обеспечения поддержки участия женщин в выборах в качестве избирателей, расширения возможностей женщин-кандидатов и пересмотра избирательного законодательства до содействия более широкому привлечению женщин посредством, например, временных специальных мер или квот.
The electoral Commissioner reported that women constituted approximately 90 per cent of the workforce involved in the registration of voters and 60 per cent of staff involved in the election process on Election Day. Комиссар по проведению выборов сообщил, что женщины составляют примерно 90% сотрудников, занятых регистрацией избирателей, и 60% сотрудников, занятых процессом проведения голосования в день выборов.
This indicator is based on the number of voters registered in the electoral permanent lists (18,347,397) and the total number of the population at the end of 2009 (22,362,415). Этот показатель выведен на основе числа избирателей, зарегистрированных в постоянных избирательных списках (18347397), по отношению к общей численности населения на конец 2009 года (22362415).
Article 76 of the Constitution of the Republic states that the electorate consists of all citizens entitled to vote, namely Salvadoran citizens over 18 years of age who are entered on the electoral roll and fully entitled to their civil and political rights. Согласно статье 76 Конституции, право избирать имеют все дееспособные сальвадорские граждане, достигшие 18 лет, внесенные в списки избирателей и пользующиеся всеми гражданскими и политическими правами.
It also provides that the referendum proposal is approved if it obtains the majority of votes validly cast and, in any event, not less than 25% of the votes of the voters on the electoral rolls. Он также предусматривает, что предложение, поставленное на референдум, считается одобренным, если оно получает большинство действительных голосов, но в любом случае не менее 25% голосов избирателей, состоящих в избирательном списке.
He announced on 2 August that "improved" manual voter registration would be used for the general elections of 24 November, and that an amendment to the electoral law would be submitted to Parliament. Затем, выступая 2 августа, он объявил, что для проведения всеобщих выборов 24 ноября будет использоваться «усовершенствованная» ручная система регистрации избирателей и что в парламент будет внесена поправка к избирательному законодательству.
It stipulated that 30 per cent of all electoral lists should be comprised of women candidates and set the same quota for competitive recruitment to the three branches of government and for the participation of women in supervisory mechanisms and political organizations. В документе указывается, что доля кандидатов-женщин во всех предварительных списках избирателей должна составлять 30 процентов; такая же квота должна быть установлена для конкурсного замещения должностей в органах трех ветвей государственной власти и для участия женщин в органах надзора и политических организациях.
In the 2012 Legislative Council election, there were 1.75 million registered female electors on the electoral register, representing 50.4% of all the registered electors in the HKSAR. На выборах в законодательный совет 2012 года численность зарегистрированных женщин-избирателей, включенных в избирательные списки, составила 1,75 миллионов человек, или 50,4 процента от общего числа всех избирателей, зарегистрированных в ОАР Гонконг.
The Special Representative told the Council that Afghan preparations for elections in 2014 were progressing well, including the adoption of two key laws, appointments to the two independent electoral management bodies and the roll-out of the district-level voter registration update. Специальный представитель сообщил Совету, что подготовка Афганистана к выборам 2014 года проходит успешно и что, в частности, были приняты два ключевых закона, были объявлены назначения в два независимых органа по управлению избирательным процессом и была начата кампания по обновлению списков избирателей на уровне района.
An inclusive electoral census is conducted, leading to the updating of the voter list Проведение всеохватной переписи избирателей в целях обновления списка избирателей
While the laws in force in 2010 automatically excluded all persons under guardianship from the electoral register, courts will now decide on the right to vote independently from placement under guardianship, on the basis of an individualized assessment. Если действовавшие в 2010 году законы автоматически исключали всех находящихся под опекой лиц из списка избирателей, то в настоящее время суды будут на основе индивидуальной оценки принимать решения о праве голосовать независимо от передачи данного лица под опеку.
The expected outcome of the Programme is to increase the number of women candidates, as well as to gain the support of the electoral body, with the contribution of the General Secretariat of Gender Equality. Предполагаемыми итогами Программы являются увеличение числа женщин-кандидатов, а также мобилизация поддержки избирателей, при содействии со стороны Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства.
Those five criteria are the maintenance of peace throughout the process; the inclusion of all stakeholders; access to State media; scrupulous respect for all stages leading to the promulgation of the electoral list; and acceptance of the results of the election. Эти пять критериев включают поддержание мира в ходе этого процесса; участие всех заинтересованных сторон; доступ к государственным средствам массовой информации; скрупулезное соблюдение всех этапов, ведущих к обнародованию списка избирателей; и принятие результатов выборов.
Challenges remain ahead of the elections, including: the provision of a sufficient number of trained female searchers; insurgent threats to election officials and the electoral process; voter intimidation; voter education; and the perception of insecurity, particularly in some rural areas. В преддверии выборов сохраняются сложности, включая следующие: проблемы с набором достаточного числа обученных досмотрщиц; угрозы повстанцев в адрес организаторов выборов и избирательного процесса; запугивание избирателей; необходимость просвещения избирателей; ощущение незащищенности, особенно в некоторых сельских районах.