In addition, the special administrative commissions had refused to respond to all requests to review the reported cases of illegally registered voters in the special electoral roll on the basis that sufficient proof had not been provided. |
Помимо этого, специальные административные комиссии отказались рассматривать все просьбы о проверке сообщений о случаях незаконной регистрации избирателей в специальном избирательном списке, при этом отказ обосновывался тем, что не были представлены достаточные доказательства. |
The United Kingdom promoted British and Commonwealth immigration through its land alienation policy and the so-called Falkland Islands status, required in order to reside on the Islands and be recorded in the electoral roll. |
Соединенное Королевство поощряло иммиграцию британцев и из стран Содружества в рамках своей политики отчуждения земель и присвоения так называемого статуса Фолклендских островов, который необходим для проживания на островах и регистрации в списках избирателей. |
During a meeting on 8 January, the Transitional President informed my Special Representative that the legislative and executive branches had informally agreed that an extraordinary session of the National Assembly would be convened once the voter registration had been completed to discuss a reduction in the electoral timelines. |
На встрече 8 января временный президент информировал моего Специального представителя о том, что законодательная и исполнительная власти неофициально договорились о том, что после завершения регистрации избирателей будет проведена внеочередная сессия Национального собрания для обсуждения сокращения сроков проведения выборов. |
He argues that the exercise of a passive electoral right in the Russian Federation by non-party individuals (97.5 per cent of all voters who took part in the 2007 elections) depends on the will of members and leaders of political parties. |
Он утверждает, что в Российской Федерации осуществление пассивного избирательного права беспартийными частными лицами (97,5% всех избирателей, принявших участие в выборах 2007 года) зависит от желания членов и лидеров политических партий. |
The first stage of the period for review of the special electoral roll, which ran from 1 to 8 March 2013, was officially launched on 28 February 2013. |
Первый этап периода сверки специальных списков избирателей, который проходил с 1 по 8 марта 2013 года, был официально открыт 28 февраля 2013 года. |
In Yemen, strengthening of the electoral authority led to elections, in February 2012, in which 60 per cent of eligible voters cast ballots. |
В Йемене укрепление избирательных органов способствовало проведению выборов в феврале 2012 года, в которых приняли участие 60 процентов избирателей, имеющих право голоса. |
Of the 19 elections, in which more than 436,000 eligible voters had participated, 16 had been direct and 3 held by means of electoral assemblies. |
Из 19 состоявшихся выборов, в которых приняли участие 436000 зарегистрированных избирателей, 16 являлись прямыми и 3 проводились национальными ассамблеями. |
Being the most reliable data on the regional distribution of the population, census results often serve to meet legal requirements, e.g. to delineate electoral districts, to determine the voting power of regions and states, or to allocate public funding. |
Поскольку результаты переписи являются самыми надежными данными о региональном распределении населения, они часто используются для удовлетворения законодательных требований, например для делимитации избирательных участков, определения численности избирателей в регионах и штатах или для выделения государственных ассигнований. |
The Law on the Election of Deputies stipulates that mandates shall be distributed between electoral lists which collect at least 5 per cent of votes of the total number of voters who take a vote in a constituency. |
Закон о выборах депутатов предусматривает, что мандаты распределяются между избирательными списками, получившими не менее 5% голосов от общего числа избирателей, голосующих в том или ином избирательном округе. |
At the time of preparation of the review, voter registration in the biometric electoral rolls had in fact commenced, in readiness for the local elections scheduled for November 2013. |
Когда готовился настоящий доклад, в стране уже начался процесс биометрической регистрации избирателей в преддверии местных выборов, официально запланированных на ноябрь этого года. |
Other foreign nationals must be domiciled in the Grand Duchy and must have lived there for at least five years at the time of their request for registration on the electoral roll. |
Что касается других иностранцев, то они должны быть домицилированы в Великом Герцогстве и на момент подачи ходатайства об их включении в список избирателей проживать на его территории не менее пяти лет. |
In the eight administrative regions of the country, a significant number of citizens were unable to enrol on the electoral list and many of those who were properly enrolled did not receive their voters' cards. |
В восьми административных регионах страны значительному числу граждан не удалось зарегистрироваться в базе данных избирателей, а многие из тех, кто был зарегистрирован на законном основании, не получили карту избирателя. |
In terms of increasing women's participation in decision-making, the Law on Election of Deputies, which determined at least 30% of the under-represented gender to appear in the electoral list, was adopted in 2011. |
Что касается расширения участия женщин в процессе принятия решений, то в 2011 году был принят Закон о выборах депутатов, в соответствии с которым женщины в списках избирателей должны составлять по меньшей мере 30%. |
Strengthening the gender capacity of journalists, the media and community and opinion leaders in civic and electoral activities and; |
повышать гендерный потенциал журналистов, средств массовой информации, общественных и политических лидеров в их деятельности по гражданскому воспитанию и правовому просвещению избирателей; |
Storing, documenting and disseminating good gender practices in civic and electoral activities, in order to encourage women to participate actively in governance at all levels. |
архивировать, документировать и распространять передовой гендерный опыт работы по гражданскому воспитанию и правовому просвещению избирателей с целью поощрения активного участия женщин в области управления на всех уровнях. |
98.21. Ensure that persons with disabilities have the right to enrol in the electoral census and vote (Honduras); 98.22. |
98.21 обеспечить, чтобы инвалиды имели право на участие в переписи избирателей и голосовании (Гондурас); |
As part of preparation for next Parliamentary elections, EC is holding consultations with all major political parties and is currently updating the electoral voter list with photo ID, in which about 7 million new voters are to be enlisted. |
В рамках подготовки к следующим парламентским выборам ИК проводит консультации со всеми основными политическими партиями и в настоящее время обновляет список избирателей для участия в голосовании (с предъявлением удостоверяющего личность документа с фотографией), в который предстоит внести приблизительно 7 млн. новых избирателей. |
In addition, under "rolling registration" arrangements introduced in 2000, individuals may apply at other times to have their names added to the electoral register. |
Кроме того, введенная в 2000 году система "непрерывной регистрации" позволяет любому лицу в любое время подавать заявку на включение своего имени в список избирателей. |
Support the continuation of the electoral registration system, ensuring capacity development so that the Government will maintain and build on the system. |
Оказать поддержку в сохранении системы регистрации избирателей и укрепить ее потенциал, чтобы правительство и далее пользовалось ею, и совершенствовать ее. |
As a means of promoting voter awareness and participation, IEC recruited 28 temporary voter educators, trained them on the electoral process and deployed them countrywide to educate voters. |
В качестве средства расширения осведомленности избирателей и их участия Независимая избирательная комиссия (НИК) набрала 28 временных методистов для работы с избирателями, организовала их подготовку по электоральному процессу и направила в разные районы страны для ведения разъяснительной работы с избирателями. |
Incidents of violence and intimidation of candidates, voters and electoral staff in the lead-up to the elections notwithstanding, the election day proceeded with few security incidents. |
Несмотря на инциденты, связанные с насилием и запугиванием кандидатов, избирателей и сотрудников по проведению выборов в ходе подготовки к выборам, в день выборов было отмечено лишь несколько инцидентов, связанных с безопасностью. |
The three major electoral coalitions received a smaller share of total votes in 2013 than in 2009 (55 per cent and 65 per cent, respectively). |
В 2013 году за три основные избирательные коалиции проголосовало в целом меньше избирателей, чем в 2009 году (соответственно 55 и 65 процентов). |
It was working to increase women's political participation through measures such as a 30 per cent quota for women candidates on electoral lists, which had thus far been only somewhat effective. |
Ведется работа по расширению участия женщин в политической жизни путем установления 30-процентной квоты для женщин-кандидатов в списках избирателей, однако эта мера до сих пор является эффективной лишь отчасти. |
The Transitional Government announced that it would kick-start administrative preparations for the voter registration process, and called on political parties to nominate representatives to be accredited to the support office with a view to monitoring the electoral process. |
Переходное правительство заявило, что намеревается активно приступить к административным приготовлениям к процессу регистрации избирателей, и призвало политические партии выдвинуть кандидатуры, аккредитованные при управлении по поддержке, для отслеживания хода избирательного процесса. |
This includes promoting women's participation as voters and candidates in electoral processes; supporting women's representation in governance institutions, including constitutional committees, parliaments, public administrations and the judiciary. |
Это включает в себя содействие участию женщин в качестве избирателей и кандидатов в избирательных процессах; поддержку представленности женщин в управленческих учреждениях, в том числе в конституционных комитетах, парламентах, органах государственного управления и судебных органах. |