In situations where many people have been uprooted and displaced for long periods of time their willingness and ability to return may well depend on the extent to which combatants lay down arms and commit themselves to peaceful pursuits. |
В условиях, когда многие люди на длительный период времени были вынуждены покинуть родные места, их желание и возможность вернуться вполне может повлиять на то, сложили ли оружие комбатанты и обязались ли они жить в мире. |
The UPDF has always come out to track down these bandits whenever they make incursions into Uganda from their bases in the Sudan and has in the process captured some prisoners-of-war, arms, SAF military uniforms and abductees who have been trained against their will. |
УНОС всегда удавалось отразить нападения этих бандитов, когда они проникали в Уганду со своих баз в Судане, и захватить пленных, оружие, военную форму суданских вооруженных сил и похищенных суданцами лиц, проходивших обучение против их воли. |
When detected by Cuban patrols, they moved to waters off Varadero, where the vessel broke down and was rescued by the United States Coast Guard. |
Несмотря на то, что у них были изъяты оружие, карты и видеокассеты, снятые в ходе их операции, они были освобождены ФБР. |
Over the past 50 years, small arms have become enormously more lethal, the average assault rifle now laying down the volume of fire of early machine guns. |
В течение последних 50 лет стрелковое оружие становится все более смертоносным, и в настоящее время самый простой автомат обладает большей убойной силой, чем пулеметы ранних образцов. |
Real weapon of war, violence against women becomes a means to achieve military objectives such as ethnic cleansing and spreading of terror among the population, or to wear down the resistance of communities to intimidate or extort information or "reward" the combatants. |
Как оружие войны, насилие в отношении женщин становится одним из средств для достижения военных целей, таких как этнические чистки и наведение ужаса на население, преодоление сопротивления местного населения, запугивание людей, выпытывание информации или "вознаграждение" комбатантов. |
It is vital that the process be inclusive and that the way be left open for Somalis to lay down their arms and join in the process. |
Важно, чтобы этот процесс был основан на привлечении самых широких масс и чтобы для тех сомалийцев, которые желают сложить оружие и присоединиться к этому процессу, дверь всегда оставалась открытой. |
When the Non-Proliferation Treaty was signed in 1968, hopes were high that, while nuclear-weapon States would gradually cut down on their nuclear arsenals, non-nuclear-weapon States would desist from acquiring them. |
Подписание в 1968 году Договора о нераспространении породило большие надежды на то, что, в то время как государства, имеющие ядерное оружие, будут постепенно сокращать свои ядерные арсеналы, государства, которые не владеют таким оружием, будут воздерживаться от его приобретения. |
Throw down your weapon where I can see it or I will shoot you! Toss the gun, Favi Ksaruko. |
Брось оружие, чтобы я его видел, или я тебя застрелю! |
You all go squawking around talking about guns being dangerous, when all you want to do is shove pills down people's throats. |
Все вы пищите о том, что оружие опасно, а сами хотите только совать таблетки людям в глотки |
President Edayema urged the President of Sierra Leone and the head of the rebel forces to order their troops to lay down their arms in order to permit the opening of a political dialogue between the Sierra Leonean brothers with a view to a definitive settlement of the crisis. |
Президент Эйадема настоятельно призывал президента Республики Сьерра-Леоне и руководителя сил мятежников отдать своим войскам приказ сложить оружие, что позволило бы создать условия для политического диалога между сьерра-леонскими братьями в целях окончательного урегулирования кризиса. |
The Self-denominated Military Junta declares, before the Contact Group of the Community of Portuguese-speaking Countries (CPLP), to be in the disposition of laying down arms under the terms to be defined in the context of a peaceful resolution of the conflict. |
Самопровозглашенная военная хунта в присутствии Контактной группы Сообщества португалоговорящих стран (СПС) заявляет о своей готовности сложить оружие на условиях, которые будут определены в рамках мирного урегулирования конфликта. |
The successful collaboration of Yemeni and Saudi authorities in clamping down on weapons availability and weapons trafficking across the shared border has had an appreciable impact in the Yemeni arms markets, where a 10 to 15 per cent increase in the price of weapons has recently been noted. |
Благодаря успешному сотрудничеству йеменских и саудовских властей в сокращении количества оружия и ограничении его контрабанды через общую границу произошли значительные изменения на оружейном рынке Йемена, где недавно было отмечено 10-15-процентное увеличение цен на оружие. |
In 1933, the occupation of Nicaragua ended, and Sandino undertook to lay down his arms in return for an agreement between liberals and conservatives to maintain by all means Nicaragua's sovereignty and political and economic independence. |
Оккупация Никарагуа прекратилась в 1933 году, когда Сандино согласился сложить оружие в обмен на обещание либералов и консерваторов всеми силами сохранять политическую и экономическую независимость и суверенитет Никарагуа. |
As some aimed to quickly shoot it, an old man shouted 'Lay down your weapons! |
Тот час же все схватились за оружие, но один старик сказал: "Немедленно опустите ружья!" |
But I promise you, If you put down your weapons, You'll be able to look at yourselves |
Но обещаю, если опустите оружие, то сможете в своем отражении в зеркале видеть гордых сынов России. |
And then we watched while purchasers bought weapons and took 'em to stash houses and cars waiting in parking lots and... and we called in our supervisors and they told us to stand down. |
А затем мы наблюдали, как покупатели приобретали оружие, забирали его, чтобы спрятать дома или в машинах, стоящих на парковках и... и мы сообщали об этом начальству, а потом, нам велели уйти в отставку. |
Automatic weapons are military weapons that are fired uninterruptedly (in bursts or machine-gun action) when the trigger is held down. |
Автоматическим оружием считается военное оружие, стрельба которым осуществляется последовательным образом (очередь) в том случае, когда спущен спусковой крючок; |
Come, take your weapons, put them down |
Ко мне! Сняли, положили оружие, сняли РД. |
The US, these people believe, will maintain overwhelming nuclear superiority by nuclear testing while swatting down attacks by "rogue" proliferators with missile defenses. |
Эти люди верят в то, что Америка будет поддерживать подавляющее ядерное проевосходство за счет проведения испытаний, в то же самое время защищаясь системой противоракетной обороны от атак, проводимых "жуликами", распространяющими ядерное оружие. |
I order that the sign be taken down, and for every day that the sign is not taken down, |
Я постановляю о демонтаже щита, и за каждый день просрочки исполнения этого постановления мистер Дарджис обязан будет выплатить "Оружие от Глории" |
He said to me: "Why don't you just put down the gun and go home?" |
Он сказал мне-"Лучше убери-ка оружие и иди домой". |
On 6 October 1997, the South African Police Service melted down 20 tons of firearms: a total of 4,504 confiscated firearms, including pistols, revolvers, rifles, shotguns and home-made firearms. |
Речь идет в общей сложности о 4504 единицах конфискованного огнестрельного оружия, включая пистолеты, револьверы, винтовки, ружья и самодельное огнестрельное оружие. |
Although FDLR has expressed its intention not to engage in fighting with MONUSCO and has avoided contact with MONUSCO units, the armed group has not taken any steps to lay down its arms. |
Хотя ДСОР заявили о своем намерении не участвовать в боевых столкновениях с МООНСДРК и избегали контактов с ее подразделениями, эти вооруженные группы не сложили оружие. |
The government attempted to stop the revolt-Lumumba and Kasa-Vubu intervened personally at Léopoldville and Thysville and persuaded the mutineers to lay down their arms-but in most of the country the mutiny intensified. |
Правительство попыталось остановить восстание, Лумумба и Касавубу лично выступили в Леопольдвилле и Тисвиле, убеждая мятежников сложить оружие, но в большей части страны мятеж усиливался. |
Now you get back to tearing down that weapon till you're seeing it in your dreams, understood? |
Так что разбирай это оружие, пока оно тебе сниться не станет. Понятно? |