Following the cessation of hostilities, we shall issue an appeal to all Croat volunteers in central Bosnia to lay down their arms and return to their normal civilian lives. |
После прекращения военных действий мы обратимся с призывом ко всем хорватским добровольцам в Центральной Боснии сложить оружие и вернуться к своему нормальному гражданскому образу жизни. |
Only they can agree to lay down their arms and end the violence which for these many months has only served to demonstrate that no side can prevail in the pursuit of military victory. |
Только они могут договориться о том, чтобы сложить оружие и положить конец насилию, которое на протяжении уже многих месяцев показывает лишь то, что ни одна из сторон не может одержать военную победу. |
We also extend these wishes to our brothers in Liberia, Somalia and Angola, so that, as in Mozambique, they may resume dialogue and lay down their weapons. |
С такими же пожеланиями мы обращаемся к нашим братьям в Либерии, Сомали и Анголе, с тем чтобы, как и в Мозамбике, они могли возобновить диалог и сложить свое оружие. |
Lay down your weapons and take two steps back with your hands up! |
Положите оружие, поднимите руки и отойдите на два шага. |
Lay down your weapons and join us or, if you prefer, we can drop you off at the next inhabitable world of your choosing. |
Сложите ваше оружие и присоединитесь к нам. Или, если вы так хотите, мы можем высадить вас на следующей необитаемой планете на ваш выбор. |
In Angola, it is unfortunate that war persists and continues to claim many victims, despite the initiatives made to induce the belligerent brothers to lay down their arms. |
В Анголе достоин сожаления тот факт, что продолжается война, которая по-прежнему требует принесения многих жертв, несмотря на инициативы, предпринятые с целью побудить воюющих братьев сложить оружие. |
All right, fine, I will put down my weapon, but you have to promise me you will not let this man go. |
Хорошо. Я положу своё оружие, но пообещай, что не отпустишь этого человека. |
His Government considered that a climate of peace was an essential precondition for respect for human rights, and had appealed to the militants to lay down their arms, an appeal which had been rejected. |
Его правительство полагает, что мирная обстановка является необходимым условием для уважения прав человека; в этой связи оно призвало повстанцев сложить оружие, однако этот призыв был отвергнут. |
Upon learning of the resolution, UNPROFOR expressed concern to the Secretariat that the regime could not be implemented without the consent of both parties which, given Serb dominance, would certainly require Bosnian Government forces to lay down their weapons. |
Узнав об этой резолюции, СООНО выразили Секретариату обеспокоенность по поводу того, что этот режим нельзя осуществить без согласия обеих сторон, а это, с учетом преобладания сербов, будет, несомненно, связано с требованием о том, чтобы войска боснийского правительства сложили оружие. |
The Government of the Republic of Tajikistan invites all those participating in the anti-government movement to lay down their arms and surrender to the country's forces of law and order. |
Правительство Республики Таджикистан предлагает всем участникам антиправительственного выступления сложить оружие и сдаться правоохранительным органам страны. |
While reaffirming its commitment to end the ongoing rebel war as soon as possible, the Government has expressed its readiness to address any grievances the rebels might have on condition that they first stop fighting, lay down their arms and surrender to ECOMOG or UNOMSIL. |
Вновь подтвердив свою приверженность делу скорейшего завершения нынешней войны с мятежниками, правительство вместе с тем заявило о своей готовности рассмотреть любые жалобы со стороны мятежников, но при условии, что вначале они прекратят боевые действия, сложат оружие и сдадутся ЭКОМОГ или МНООНСЛ. |
At the same time, I call on the Government to explore ways to encourage the rebels to lay down their arms and surrender in order to avoid more bloodshed. |
В то же время я призываю правительство изучить пути к тому, чтобы побудить мятежников сложить оружие и сдаться, с тем чтобы избежать дальнейшего кровопролития. |
They called in particular on all combatants to lay down their arms and to join the process of national reconstruction and development in order to ensure a speedy return of peace and security to the entire country. |
Они призвали, в частности, всех комбатантов сложить оружие и подключиться к процессу реконструкции и развития страны, с тем чтобы обеспечить быстрое восстановление мира и безопасности на всей ее территории. |
One of the consequences of this situation is the paralysis of the process under which those who signed or would sign the 10 April 1996 peace charter and put down their arms had received public offers of amnesty. |
Одним из последствий такой ситуации является полная приостановка процесса, согласно которому те, кто подписал или хочет подписать Мирную хартию от 10 апреля 1996 года и сложит оружие, получит публичное заверение в амнистии. |
They are traitors to the nation who have introduced United States nuclear weapons into the living space of our nation to bring nuclear holocaust down upon it. |
Они предатели народа, позволившие разместить ядерное оружие Соединенных Штатов на жизненном пространстве нашего народа, с тем чтобы втянуть его в ядерную катастрофу. |
In August 1996, the faction leaders once again committed themselves to lay down their arms and to cooperate fully with ECOWAS and the international community in implementing the new timetable for the Abuja Agreement. |
В августе 1996 года лидеры группировок вновь пообещали сложить оружие и всецело сотрудничать с ЭКОВАС и международным сообществом в выполнении нового графика осуществления Абуджийского соглашения. |
I therefore again call on the Liberian parties to respect the terms of the Cotonou agreement, commit themselves to a timetable for disarmament and ensure that their combatants lay down their arms. |
Поэтому я вновь обращаюсь к либерийским сторонам соблюдать положения Соглашения Котону, придерживаться графика разоружения и добиться того, чтобы их комбатанты сложили свое оружие. |
The Council reaffirms that disarmament and demobilization must take place in a secure and safe environment, which will give ex-combatants the confidence to lay down their arms, and underlines the importance of international assistance for long-term economic and social development to facilitate successful reintegration. |
Совет подтверждает, что разоружение и демобилизация должны осуществляться в безопасных условиях, что убедит бывших комбатантов в необходимости сложить свое оружие, и подчеркивает важность оказания международной помощи для долгосрочного экономического и социального развития с целью содействия успешной реинтеграции. |
Where is civil society to tell armed movements to lay down their weapons and enter the political life of their countries? |
Почему представители гражданского общества не потребуют, чтобы вооруженные группировки сложили оружие и присоединились к политической жизни своих стран? |
In that connection, the elections must have the support not only of the Government, which bears primary responsibility for organizing them, but also of all registered political parties and of those rebel groups that have demonstrated a readiness to lay down their weapons. |
В этой связи выборы должны пользоваться поддержкой не только правительства, которое несет главную ответственность за их организацию, но и всех зарегистрированных политических партий и тех повстанческих групп, которые продемонстрировали готовность сложить оружие. |
Under increasing pressure from the international community, the Government of Liberia on 12 January publicly renounced its support for RUF and called on RUF to lay down its arms. |
В условиях усиления давления со стороны международного сообщества Либерия 12 января публично заявила о прекращении оказания поддержки ОРФ и призвала ОРФ сложить оружие. |
At the same time, I urge the armed groups in Somalia that have cited Ethiopia's withdrawal as a condition for ending the fighting now to lay down their weapons and join the Djibouti process. |
В то же время я настоятельно призываю те вооруженные группы в Сомали, которые ставили условием для прекращения боевых действий вывод эфиопских войск, сложить оружие и присоединиться к Джибутийскому процессу. |
It calls on the two Governments to continue to implement fully the joint communiqué, in particular by promptly taking appropriate measures to induce the Forces démocratiques de libération du Rwanda and other foreign armed groups to lay down their arms without preconditions and return to their home countries. |
Он призывает оба правительства продолжать в полном объеме выполнять совместное коммюнике, в частности оперативно принимать соответствующие меры для того, чтобы убедить Демократические силы освобождения Руанды и другие иностранные вооруженные группы без предварительных условий сложить оружие и вернуться домой в свои страны. |
In our opinion, the granting of amnesty for grave violations of human rights as a strategy to end a conflict has not had positive long-term results, since the combating parties rarely put down their weapons, while lasting peace cannot be reached without reconciliation within society. |
С нашей точки зрения, предоставление амнистии за серьезные нарушения прав человека в качестве одной из стратегий прекращения конфликта не ведет к достижению долговременных позитивных результатов, поскольку воюющие стороны редко складывают оружие, хотя прочный мир не может быть достигнут без примирения внутри общества. |
The keen interest of the Mayi-Mayi fighters in laying down their arms and joining the peace process is welcome, but no structured mechanism exists to assist their return to civilian life. |
Приветствуя искреннее стремление боевиков майи-майи сложить оружие и принять участие в мирном процессе, МООНДРК отмечает отсутствие организованных механизмов по оказанию им содействия вернуться к гражданской жизни. |