If he's got another gun, Trying to take him down with all these people around is iffy. Well, happy hour starts in two minutes. |
Если он нашёл новое оружие, пытаться его поймать среди толпы народа довольно небезопасно через две минуты начнётся час распродаж, тогда будет проще |
top of the President's car was down they drew their pistols, but the damage was done. |
крыша машины была опущена, они выхватили оружие, но травмы не удалось избежать. |
The Special Rapporteur calls on all parties to conflicts, international or internal, to respect the norms and standards of international human rights and humanitarian law which protect the lives of the civilian population and those combatants who are captured or lay down their arms. |
Специальный докладчик призывает все стороны конфликтов - будь то международных или внутренних - соблюдать нормы и стандарты международного права в области прав человека и гуманитарного права, защищающие жизнь представителей гражданского населения и тех комбатантов, которые захвачены в плен или сложили оружие. |
The insurgencies would lay down their arms once the Constitution was adopted and they would only do so with a disciplined Government, and not with a civilian Government. |
Повстанцы сложат оружие, как только будет принята конституция, и сделают это только при наличии "дисциплинированного", а не гражданского правительства. |
I condemn these serious violations and abuses of human rights and international humanitarian law and call again on the RUF and the AFRC to desist from attacks against their unarmed compatriots and to lay down their arms and surrender. |
Я осуждаю эти серьезные нарушения и ущемления прав человека и норм международного гуманитарного права и вновь призываю ОРФ и РСВС прекратить нападения на своих безоружных соотечественников, сложить оружие и сдаться. |
The continued resistance of remnants of AFRC and RUF, and especially their perpetration of appalling atrocities, was strongly condemned, and they were called upon to lay down their arms and surrender to the Government. |
Продолжающееся сопротивление со стороны остатков РСВС и ОРФ, и особенно совершаемые ими ужасающие жестокости, вызвали самое решительное осуждение, и к ним был обращен призыв сложить оружие и сдаться правительству. |
This is what we should seek to achieve today: to remind our friends on the question of the Middle East that they should lay down the arms of war, and should talk and fulfil their obligations. |
Сегодня мы должны стремиться к следующему: напомнить нашим друзьям в ближневосточном вопросе о том, что они должны сложить оружие, приступить к переговорам и выполнять свои обязательства. |
By the same token, we urge capable States and organizations to convince all Somali factions outside the peace process to lay down their arms, stop fighting and participate in political dialogue and the reconciliation process. |
Кроме того, мы настоятельно призываем все государства и организации, имеющие соответствующее влияние, убедить все сомалийские фракции, не участвующие в мирном процессе, сложить оружие, прекратить боевые действия и принять участие в политическом диалоге и в процессе примирения. |
The Transitional Government will be able to address those problems only if all Somali leaders agree to lay down their arms and cooperate with the Government in rebuilding the country, its totally destroyed infrastructure, its institutions and its economy. |
Переходное правительство будет в состоянии решить эти проблемы лишь при условии, что все сомалийские лидеры согласятся сложить оружие и будут сотрудничать с правительством в восстановлении страны, ее полностью разрушенной инфраструктуры, ее институтов и экономики. |
We still see a key role for the Organization for Security and Cooperation in Europe in the settlement of the conflict, but for the OSCE to play that role, weapons should first be put down and the sides should immediately resume direct talks. |
Мы по-прежнему считаем, что центральную роль в урегулировании этого конфликта могла бы сыграть Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, но для того, чтобы ОБСЕ смогла сыграть эту роль, стороны должны сначала сложить оружие и немедленно возобновить прямые переговоры. |
That is, of course, dependent on the establishment of security guarantees and on the creation of jobs that can help to meet the basic needs of those who lay down their arms and of their families. |
Это, разумеется, зависит от гарантий безопасности и создания рабочих мест, способных удовлетворить элементарные потребности тех, кто сдаст свое оружие, и их семей. |
We hope that the international community will make concerted efforts, coordinate its action and, by tightening sanctions, compel UNITA to lay down its arms, cease all hostilities and embark on the path to national reconciliation as soon as possible. |
Мы надеемся, что международное сообщество предпримет согласованные усилия, скоординирует свои действия и, ужесточив санкции, заставит УНИТА сложить оружие, прекратить все боевые действия и как можно скорее встать на путь национального примирения. |
But it is vital that all countries cooperate without reservation by denying UNITA the means to carry out its criminal actions, so that it can be persuaded to lay down its weapons and fully abide by the Lusaka Agreement. |
Однако жизненно важно, чтобы все страны безоговорочно сотрудничали, с тем чтобы лишить УНИТА средств для осуществления его преступных действий и с тем чтобы убедить его сложить оружие и в полном объеме выполнить Лусакское соглашение. |
Demands that all those who are currently engaged in armed action against the authorities of those States immediately cease all such actions, lay down their weapons and return to their homes; |
требует от всех, кто в настоящее время участвует в вооруженных действиях, направленных против властей этих государств, немедленно прекратить все подобные действия, сложить оружие и разойтись по домам; |
Assisting them would send a strong message to the people of Somalia that the international community cares about their plight and to the warlords that it would be in their interests to put down their weapons and join the peace process. |
Оказав им помощь, мы бы четко дали понять населению Сомали, что международному сообществу небезразлично их бедственное положение, а лидерам военизированных формирований, что в их интересах сложить оружие и подключиться к мирному процессу. |
Okay, okay, how about we all put 'em down? |
Что если мы все опустим оружие? |
Put your weapons down, open the door to your room, step outside into the hall with your hands up. |
Сложите своё оружие, откройте дверь в номер, и выйдите в коридор с поднятыми руками |
We appeal to Savimbi and the armed faction under his leadership to respond to the Angolan Government's peace initiative by laying down their arms and starting peace negotiations with the Government as soon as possible. |
Мы призываем Савимби и возглавляемую им вооруженную фракцию откликнуться на мирную инициативу ангольского правительства и как можно быстрее сложить оружие и начать мирные переговоры. |
In the case of Liberia and Sierra Leone, women were also very successful in actually going out into the fields, mountains and places were there were no roads to persuade young child soldiers to lay down arms and to be part of the disarmament process. |
В случае Либерии и Сьерра-Леоне женщины также добились значительного успеха, действительно отправившись на поля, в горы и в места, где не было дорог, чтобы убедить юных детей-солдат сложить оружие и принять участие в процессе разоружения. |
In the document, FPR announced its willingness to lay down its weapons and enter into discussions towards the signing of a peace agreement within a month, with the understanding that this would lead to the repatriation to Chad of some 400 to 500 of its elements. |
В этом документе НФВ заявил о своей готовности сложить оружие и начать переговоры по подписанию мирного соглашения в течение одного месяца при том понимании, что это приведет к репатриации в Чад примерно 400 - 500 комбатантов НФВ. |
The Afghanistan Peace and Reintegration Programme is currently the one working programme dealing with the reintegration of armed anti-Government individuals and groups willing to lay down their weapons. |
Афганская программа мира и реинтеграции является в настоящее время единственной работающей программой, посвященной вопросу реинтеграции вооруженных антиправительственных лиц и групп, выразивших готовность сложить оружие. |
The two countries are also committed to providing no support of any kind to rebel forces in the respective countries, and they call upon those forces to lay down their arms and accept a political settlement. |
Обе страны также привержены тому, чтобы не оказывать никакой поддержки повстанческим силам в соответствующих странах, и они призвали эти силы сложить оружие и пойти на политическое урегулирование. |
I also urge those States, organizations and individuals in a position to do so to prevail on all the Somalia groups still outside the peace process to lay down their arms and join the political dialogue and the reconciliation process. |
Я также настоятельно призываю государства, организации и частных лиц, способных сделать это, убедить все сомалийские группировки, все еще находящиеся за рамками мирного процесса, сложить оружие и подключиться к политическому диалогу и процессу примирения. |
In this regard, I applaud the commitment of the Government of Chad to negotiate an end to the conflict and call on the leadership of the Chadian armed opposition groups to lay down their arms and address their grievances through political forums. |
В этой связи я приветствую объявленное правительством Чада намерение положить конец конфликту путем переговоров и призываю руководство вооруженных оппозиционных групп Чада сложить оружие и уладить свои претензии с использованием политических форумов. |
Women played a critical role in fostering the peace process by lobbying and pleading with men to lay down arms and settle into community life as well as advocating a return to peace and harmony. |
Женщины играют важную роль в укреплении мирного процесса, убеждая и прося мужчин сложить оружие и вернуться в жизнь своих общин, а также призывая к возвращению мира и гармонии. |