| The impact of displacement on countries of asylum is often damaging to the local socio-economic infrastructure and to the natural environment. | Часто перемещение населения наносит ущерб местной социально-экономической инфраструктуре и окружающей среде стран убежища. |
| Moreover there are fears of new outflows, as instability and internal displacement mark some of the countries bordering the region. | Кроме того, существует опасность возникновения новых миграционных потоков, поскольку в некоторых странах, граничащих с регионом, отмечается нестабильность и внутреннее перемещение населения. |
| Mass internal displacement represents one of the most critical consequences of almost all complex emergencies as well as an increasing number of major emergencies. | Массовое перемещение населения является одним из наиболее критических последствий как почти всех сложных, так и все большего числа серьезных чрезвычайных ситуаций. |
| While displacement in Tajikistan shares common characteristics with other conflict situations, it also demonstrates distinct features. | Хотя перемещение лиц в Таджикистане характеризуется теми же чертами, что и перемещение лиц в других конфликтных ситуациях, ему присущи и определенные особенности. |
| Since displacement in Tajikistan resulted from the civil war, the search for peace is pivotal. | Поскольку перемещение населения в Таджикистане было обусловлено гражданской войной, достижение мира имеет решающее значение. |
| At the same time, environmental degradation and socio-political instability have caused internal displacement and increased refugee flows. | Вместе с тем экологическая деградация и социально-политическая нестабильность вызвали перемещение людей внутри стран и регионов и способствовали резкому увеличению потоков беженцев. |
| Further displacement may be caused by attempts to close down camps of displaced persons and force them to return to their areas of origin. | Кроме того, перемещение населения может быть вызвано попытками закрыть лагеря перемещенных лиц и принудить их к возвращению в районы обычного проживания. |
| Internal displacement can result from a wide variety of factors, both natural and man-made. | З. Перемещение внутри страны может быть вызвано самыми различными факторами как естественного происхождения, так и вызванными деятельностью человека. |
| Serious consequences of internal displacement for children are exhaustion, illness and psychological problems. | Перемещение внутри страны создает для детей серьезные проблемы, связанные с переутомлением, заболеваниями и психологическими травмами. |
| Human rights violations and breaches of humanitarian law causing internal displacement are often predictable in Colombia. | Нарушения прав человека и норм гуманитарного права, влекущие за собой внутреннее перемещение населения, в Колумбии зачастую предсказуемы. |
| Ethiopia calls upon the international community to condemn this massive displacement of innocent civilians as a flagrant violation of human rights. | Эфиопия призывает международное сообщество осудить это массовое перемещение безвинных гражданских лиц как грубое нарушение прав человека. |
| The absolute prohibition applies to ethnic cleansing, apartheid and forcible displacement used as a collective punishment. | Абсолютно запрещены этническая чистка, апартеид и насильственное перемещение как форма коллективного наказания. |
| The opening of a second front in Badghis province gave rise to displacement among specific ethnic groups. | Открытие второго фронта в провинции Бадгис вызвало перемещение ряда конкретных этнических групп. |
| The Taliban authorities should halt the displacement of populations from the areas north of Kabul and allow them to return to their homes. | Администрации талибов следует остановить перемещение населения из северных районов Кабула и разрешить жителям вернуться в свои дома. |
| The Council notes that massive displacement of civilian populations in conflict situations may pose a serious challenge to international peace and security. | Совет отмечает, что массовое перемещение гражданского населения в ходе конфликтов может создавать серьезную проблему для международного мира и безопасности. |
| The Council is deeply concerned at the worsening of the humanitarian situation, including the displacement of the civilian population. | Совет глубоко обеспокоен ухудшением гуманитарной ситуации, включая перемещение гражданского населения. |
| Reports indicate that displacement was accompanied by the range of human rights violations described in the 4 November 1994 report. | Полученная информация свидетельствует о том, что перемещение сопровождалось всем комплексом нарушений прав человека, описанных в докладе от 4 ноября 1994 года. |
| This was clearly predicated on a peaceful resolution of the underlying causes of displacement. | Ясно, что предпосылкой этого являлось мирное устранение главных причин, обусловливающих перемещение. |
| Forcible displacement is one of the most serious manifestations of the degradation of Colombia's internal armed conflict. | Насильственное перемещение является одним из самых серьезных проявлений обострения внутреннего вооруженного конфликта в Колумбии. |
| It has caused population displacement and has disrupted coordination and administrative systems. | Они повлекли за собой перемещение населения и нарушили координацию и работу административных систем. |
| But displacement may also be triggered by outbreaks of disease, quarrels within the neighbourhood, or the fear of inter-tribal warfare or civil war. | Однако такое перемещение может быть также вызвано вспышкой болезней, ссорой с соседями, боязнью межплеменной розни или гражданской войны. |
| As we approach the next millennium, the problem of internal displacement remains one of the most pressing challenges facing the international community. | Сегодня, накануне нового тысячелетия, перемещение лиц внутри страны остается одной из наиболее острых проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| One of the more serious manifestations of the human rights and international humanitarian law crises in Colombia is unquestionably internal displacement. | Нет сомнения в том, что одним из наиболее серьезных проявлений кризиса в области осуществления прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии является перемещение населения внутри страны. |
| As noted above, the strategies of warfare had an important impact on displacement of the population. | ЗЗ. Как отмечалось выше, стратегии ведения боевых действий явились одним из важнейших факторов, обусловивших перемещение населения. |
| Internal displacement within a given country often foreshadowed a refugee flow across international borders which could destabilize an entire region. | Перемещение лиц внутри той или иной конкретной страны зачастую является предвестником массового исхода беженцев за пределы национальных границ, что может дестабилизировать тот или иной регион в целом. |