| Climate change generates displacement, and climate change is a factor that exacerbates conflict, which in turn generates displacement. | Изменение климата порождает перемещения, и изменение климата является фактором, который усугубляет конфликты, которые, в свою очередь, порождает перемещение. |
| Principle 6 affirms the right to be protected against arbitrary displacement inter alia when displacement is used as a collective punishment as well as in situations of armed conflict unless the security of civilians or imperative military reasons so demand. | Принцип 6 утверждает право на защиту от произвольного перемещения, в частности когда перемещение используется в качестве коллективного наказания и во время вооруженных конфликтов, если необходимость в этом не вызывается требованиями обеспечения безопасности гражданских лиц или настоятельными причинами военного характера. |
| Not only is the increase in the number of conflicts causing more displacement, but it is also causing displacement to become more complex. | Рост числа конфликтов не только вызывает больший объем перемещенных лиц, но влияет также и на то, что перемещение лиц становится более сложным. |
| These rights, however, do not provide adequate and comprehensive coverage for all instances of arbitrary displacement, as they do not spell out the circumstances under which displacement is permissible. | Однако эти права не обеспечивают адекватного и всеобъемлющего охвата всех случаев произвольного перемещения, так как они не перечисляют всех обстоятельств, при которых перемещение является допустимым. |
| National disaster management systems, laws and policies should incorporate a human rights-based approach, stress local or community capacity-building and participation and refer to applicable standards on internal displacement in the event displacement cannot be avoided. | Национальные системы, законы и стратегии, направленные на смягчение последствий бедствий, должны предусматривать правозащитный подход, делать упор на наращивании местного или общинного потенциала и расширении участия и опираться на применимые стандарты, касающиеся внутреннего перемещения населения, в тех случаях, когда такое перемещение неизбежно. |
| The punishable offences being investigated under this file include conspiracy, enforced displacement, interruption of possession and threats. | Наказуемые преступления, расследуемые по данному делу, включают преступный сговор, насильственное перемещение, нарушение права собственности и угрозы. |
| An annular recess limiting the bush displacement is embodied in the body. | В корпусе выполнена кольцевая расточка, ограничивающая перемещение втулки. |
| From a social point of view, the displacement of people is the main area of concern. | В социальном плане основной проблемой является перемещение населения. |
| As noted above, the displacement of a very large part of the population of Darfur is a fact beyond dispute. | Как отмечалось выше, перемещение очень большой части населения Дарфура является бесспорным фактом. |
| In many instances, displacement has reached truly disturbing levels. | Во многих случаях перемещение достигло действительно тревожных масштабов. |
| One of the notorious human rights violations of the Baath regime was the forcible displacement of populations. | Одним из печально известных нарушений прав человека баасистским режимом было насильственное перемещение населения. |
| Forced population displacement continues to be either a by-product or a deliberate strategy of warfare. | Насильственное перемещение населения по-прежнему является либо побочным результатом, либо преднамеренной стратегией военных действий. |
| One result of this phenomenon is displacement of the poor and marginalized. | Одним из следствий этого явления является перемещение бедных и маргинализированных слоев населения. |
| The Kigali Consultation acknowledged, among other things, that forced eviction and displacement disproportionally affects women and children. | Участники консультации в Кигали признали, среди прочего, что принудительное выселение и перемещение больше всего затрагивает женщин и детей. |
| Internal displacement in Uganda is clearly one of the gravest humanitarian crises in the world today. | Внутреннее перемещение в Уганде, безусловно, является одной из серьезнейших гуманитарных проблем в сегодняшнем мире. |
| Internal displacement in the Russian Federation has mainly been linked to the break-up of the Soviet Union in the early 1990s. | Внутреннее перемещение в Российской Федерации было связано, главным образом, с распадом Советского Союза в начале 90-х годов. |
| In the CIS region, internal displacement for the most part was linked to unresolved territorial disputes and ethnic ties to particular territories. | В регионе СНГ внутреннее перемещение было большей частью связано с нерешенными территориальными спорами и этническими связями с конкретными территориями. |
| More recently, displacement in Chechnya has been linked to fear of indiscriminate violence, with the majority of those displaced being ethnic Chechens. | В последнее время перемещение в Чечне объяснялось страхом перед массовым насилием, и большинство среди перемещенных лиц составляли чеченцы. |
| It stated that it is the absence of genuine choice that makes displacement unlawful. | Она заявила, что незаконным перемещение делает отсутствие подлинного выбора. |
| In many cases, particularly where displacement is prolonged, returning IDPs find others living on and using their lands. | Во многих случаях, особенно когда перемещение затягивается, ВПЛ по возвращении домой обнаруживают, что на их землях уже живут другие люди. |
| Women face a disproportionate burden from displacement. | Перемещение налагает особое бремя на женщин. |
| In some cases, an island or group of islands may be able to absorb the likely displacement of population. | В одних случаях остров или группа островов способны выдержать возможное перемещение населения. |
| Two irrefutable facts: massive displacement and large-scale destruction of villages | Е. Два неопровержимых факта: массовое перемещение населения и крупномасштабное разрушение деревень |
| The prevailing insecurity and displacement continue to disrupt all livelihood systems. | Нынешнее отсутствие безопасности и перемещение населения продолжают подрывать все системы обеспечения существования. |
| These situations may range from displacement, armed conflicts and military occupation to intra-school violence. | К таким ситуациям относятся, в частности, перемещение населения, вооруженные конфликты, военная оккупация и насилие в школах. |