Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Перемещение

Примеры в контексте "Displacement - Перемещение"

Примеры: Displacement - Перемещение
Particular concerns include the displacement of populations, restrictions on the media and human rights defenders, and violations of the human rights of women and children, as well as infringements on civil, political, economic, social and cultural rights. Особую озабоченность вызывают перемещение населения, ограничения на действия средств массовой информации и правозащитников, нарушения прав человека женщин и детей, а также посягательства на гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права.
In other cases, displacement is preceded by the ransacking and even burning of the home, so that the family is left homeless . 4 В других случаях перемещение связано с ограблением и даже сжиганием домов, после чего семья оказывается лишенной крова 4/.
The international community should respond positively to the civil war situations existing in developing countries which have resulted in the displacement of millions of people, including children, women and the disabled, who are the most affected. З. Международное сообщество должно принять надлежащие меры в отношении ситуаций, связанных с гражданской войной, которые сложились в развивающихся странах и повлекли за собой перемещение миллионов людей, включая детей, женщин и инвалидов, которые являются самыми уязвимыми группами населения.
These same factors continue to precipitate and cause massive refugee outflows and internal displacement of persons in some countries and to impede access to and delivery of protection and humanitarian assistance to refugees, returnees and internally displaced persons. Эти же самые факторы по-прежнему стимулируют и вызывают массовый отток беженцев и перемещение лиц в некоторых странах и препятствуют доступу к беженцам, репатриантам и перемещенным внутри страны лицам, их защите и оказанию им гуманитарной помощи.
Massive displacement of populations is another extremely grave consequence of the violence; it is estimated that approximately 1,650,000 Rwandese have left their homes to seek refuge in other areas within the country to escape the violence. Массовое перемещение населения является еще одним чрезвычайно серьезным следствием насилия; по оценке, 1850000 руандийцев покинули свои дома и ищут убежища от насилия в других районах страны.
Internally displaced persons in Zaire are mostly to be found in North Kivu and in Shaba and their displacement is attributed to ethnic and political violence in those areas. Внутриперемещенные лица в Заире находятся в основном в северной части Киву и в Шабе; их перемещение связано с этническим и политическим насилием в этих районах.
The lack of presence in areas where there are internally displaced populations, combined with insufficient understanding of what internal displacement means, has often made it difficult to know the numbers of internally displaced populations and their specific assistance and protection needs. Неприсутствие в районах, где находятся внутриперемещенные лица, в сочетании с недостаточным пониманием того, что представляет собой внутреннее перемещение, часто затрудняет установление числа внутриперемещенных лиц и их конкретных нужд в помощи и защите.
Preventive protection - in the form of humanitarian assistance and international presence - cannot always provide effective protection to victims nor prevent further displacement, unless it is pursued along with measures aimed at conflict resolution and political solutions. Превентивная защита - в форме оказания гуманитарной помощи и международного присутствия - не всегда может служить эффективным средством защиты жертв и не может предотвратить дальнейшее перемещение, если такая защита не осуществляется одновременно с мерами, направленными на разрешение конфликта и политические решения.
The displacement of the population or parts thereof shall not be ordered unless their safety or imperative security reasons so demand. Перемещение населения или части его не допускается, если только такое перемещение не диктуется соображениями безопасности населения или вескими причинами безопасности государства.
Aware that involuntary displacement, in addition to the human suffering involved, can impose significant intra-regional burdens, and may also affect security and stability at the regional level, сознавая, что недобровольное перемещение, помимо причинения страданий конкретным людям, может налагать большое внутрирегиональное бремя и может затрагивать также безопасность и стабильность на региональном уровне,
At the same time, it is wise to exercise caution in passing sweeping judgements, because the exercise of the right to restitution in kind may involve, with the passage of time, the displacement of other people who might be innocent of the original population transfer. Вместе с тем необходимо проявлять осторожность при вынесении радикальных постановлений, поскольку осуществление права на реституцию в натуре может по прошествии времени влечь за собой перемещение других людей, которые невиновны в первоначальном перемещении населения.
Population displacement remains a principal concern of this region, with some 900,000 internally displaced persons and refugees in Azerbaijan and some 420,000 in Armenia and an estimated 280,000 internally displaced persons in Georgia. Главной проблемой для этого региона по-прежнему является перемещение населения: приблизительно 900000 беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, насчитывается в Азербайджане, около 420000 - в Армении и еще ориентировочно 280000 внутренних беженцев - в Грузии.
The displacement of over 100,000 Nuba people from the Nuba mountains area and the relocation of part of this population to "peace villages" in southern Kordofan continues to be of great concern to the United Nations and the international community. Перемещение более чем 100000 нубийцев из горного района Дар-Нуба и расселение части этого населения в "деревнях мира" в южных районах Кордофана по-прежнему вызывают большую обеспокоенность со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
In the course of its work, the Special Investigation Committee made reference, inter alia, to the massive displacement of the population from Toror between December 1994 and February 1995 as a result of military operations in that area. В ходе своей работы Специальный комитет по расследованию, в частности, указывал на массовое перемещение населения из Торора в период с декабря 1994 года по февраль 1995 года как на результат военных операций в этом районе.
A remedy must be found for the turbulence that had given rise to genocide, the displacement of populations, growing and sometimes absolute poverty and political unrest in the Great Lakes region. Необходимо найти решение проблем, породивших геноцид, перемещение населения, рост нищеты, зачастую обретающей форму абсолютной нищеты, а также политическую напряженность в регионе Великих озер.
Calls upon the international community to provide timely and speedy humanitarian assistance and support to countries affected by internal displacement to help them fulfil their responsibility towards the displaced; призывает международное сообщество оказывать своевременную и быструю гуманитарную помощь и поддержку странам, в которых имело место внутреннее перемещение лиц, с тем чтобы они могли выполнить свои обязанности в отношении таких лиц;
They may also request up to $100,000 from category A-4 for field level coordination activities in complex emergencies that include internal displacement, refugee or returnee components; Они также могут запрашивать до 100000 долл. США включительно из категории А-4 на мероприятия по координации на местном уровне в сложных чрезвычайных ситуациях, в которых присутствуют такие элементы, как перемещение населения внутри страны, беженцы или репатрианты;
Underscoring that the internal displacement of some 1.5 million Rwandans facing starvation and disease and the massive exodus of refugees to neighbouring countries constitute a humanitarian crisis of enormous proportions, подчеркивая, что перемещение внутри страны примерно 1,5 миллиона руандийцев, которым угрожает голод и болезни, и массовый исход беженцев в соседние страны представляют собой гуманитарный кризис огромного масштаба,
Since the early 1980s, the phenomenon of violence-related displacement has affected at least two thirds of the national territory, substantially changing the demographic pattern of the regions and everyday living conditions. С начала 80-х годов такое перемещение населения затронуло по крайней мере две трети территории страны, существенно изменив демографическую структуру соответствующих регионов и условия повседневной жизни населения.
In social terms, we are all aware of the results: impoverishment, migration, domestic displacement and a serious deterioration of the quality of life of the local communities and of the people in general. В социальном плане мы все ощущаем результаты: обнищание, миграция, перемещение внутри страны, серьезное ухудшение качества жизни местных общин и народа в целом.
The Government has also considered developing a temporary system for activating the legal machinery and mechanisms available to provide safeguards for persons being threatened with displacement, and designing an official policy with respect to internally displaced persons. Правительство также рассматривает вопрос о разработке временной системы для использования правовых механизмов и имеющихся структур с целью обеспечения гарантий лицам, которым угрожает перемещение, а также о разработке официальной политики в отношении лиц, перемещенных внутри страны.
Severe destruction of Chechen towns and villages with consequent displacement of a large proportion of the civilian population is a conspicuous feature of military actions in the Republic this year as in 1995. Характерной особенностью военных действий в Чеченской Республике в этом году, равно как и в 1995 году, является значительное разрушение городов и сел в Чечне и вызванное этим перемещение значительной части гражданского населения.
Further repatriation of Sri Lankan refugees from India was hampered by the resumption of hostilities in April 1995 which escalated further in October 1995 precipitating the internal displacement of over 350,000 persons from the Jaffna Peninsula. Дальнейшей репатриации шри-ланкийских беженцев из Индии помешало возобновление боевых действий в апреле 1995 года, которые еще более усилились в октябре 1995 года, вызвав перемещение свыше 350000 жителей полуострова Джафна в другие районы страны.
"Transfer of persons" means unlawful displacement of persons, without consent, by expulsion or other coercive acts, from an area in which the transferee is lawfully present, to another area. "Перемещение лиц" означает незаконное перемещение лиц без их согласия путем выселения или других принудительных действий из какого-либо района, в котором перемещаемое лицо находится на законном основании, в другой район.
This displacement appears to have affected virtually all areas of Kosovo as well as villages in southern Serbia, including places never targeted by NATO air strikes or in which the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) has never been present. Такое перемещение, как представляется, коснулось практически всех районов Косово, а также деревень в южной части Сербии, включая места, по которым никогда не наносились воздушные удары НАТО или в которых никогда не действовала так называемая "Армия освобождения Косово" (АОК).