| However, the crisis was believed to have generated fresh displacement of tens of thousands of people. | Однако, как представляется, кризис вновь вызвал перемещение десятков тысяч людей. |
| These include both new and protracted displacement; displacement due to armed conflict and communal violence; and displacement due to conflicts over resources because of climate change and natural disasters. | К ним относятся как новые случаи перемещения населения, так и затянувшееся перемещение; перемещение в результате вооруженного конфликта и межобщинного насилия; и перемещение в результате конфликтов из-за ресурсов, обусловленных изменением климата и стихийными бедствиями. |
| Conflict in southern Somalia continued to lead to displacement. | Из-за конфликта в южной части Сомали в стране не прекращалось перемещение населения. |
| It also recognized that displacement exacerbated and caused disabilities. | Он также признал, что такое перемещение усугубляет инвалидность или является ее причиной. |
| He identified as a significant connection the use of mercenaries in causing displacement. | Он заявил, что среди причин, обусловливающих перемещение населения, использование наемников играет важную роль. |
| The indirect costs include displacement, destitution and prolonged underdevelopment. | Косвенные издержки включают перемещение населения, нищету и затянувшееся состояние недостаточного развития. |
| Inter-ethnic violence may also lead to displacement. | Перемещение населения может быть также вызвано актами межэтнического насилия. |
| Another inevitable consequence of armed conflict is internal displacement. | Еще одним неизбежным следствием вооруженных конфликтов является перемещение людей внутри своих стран. |
| Wherever there is displacement, there are movements across borders. | Там, где имеет место перемещение, присутствует процесс движения через границы. |
| Economic interests underlying the violence and conflict also are factors inducing displacement. | Экономические интересы, лежащие в основе насилия и конфликта, также являются факторами, вызывающими перемещение населения. |
| Another participant reminded the seminar that poverty caused conflict which in turn caused internal and external displacement. | Другой участник напомнил присутствующим о том, что нищета порождает конфликт, который в свою очередь вызывает внутреннее и трансграничное перемещение населения. |
| UNHCR also strengthened its response to urban displacement, operationalizing new guidelines and evaluating lessons learned in seven pilot locations. | УВКБ усовершенствовало также механизмы реагирования на перемещение городского населения, применив на практике новые руководящие указания и оценив опыт, накопленный в ходе экспериментального осуществления мер в семи районах. |
| The Appeals Chamber also accepted that under certain circumstances displacement across a de facto border may be sufficient to amount to deportation. | Апелляционная камера также признала, что при определенных обстоятельствах перемещение населения через фактически существующую границу может считаться депортацией. |
| This resulted in displacement and intensified clan wars over grazing, water and other natural resources. | Результатом таких столкновений стало перемещение людей и усиление клановых войн за пастбища, воду и другие природные ресурсы. |
| Civilian displacement as a direct consequence of fighting in the north has occurred on a large scale. | Перемещение гражданского населения, являющееся прямым следствием боевых действий на севере страны, приобрело широкие масштабы. |
| In many places around the world, internal displacement has become chronic. | Во многих районах мира перемещение населения внутри страны превратилось в хроническую проблему. |
| The year was again dominated by protracted situations and new emergencies, causing large-scale displacement both internally and across borders. | Истекший год также прошел под знаком затянувшихся проблем и новых чрезвычайных ситуаций, вызвавших широкомасштабное перемещение населения как внутри стран, так и за границу. |
| This could potentially intensify conflicts over scarcer resources, precipitating humanitarian crises, migration and displacement. | Изменение климата может вызвать эскалацию конфликтов из-за ограниченных ресурсов, учащение гуманитарных кризисов, миграцию и вынужденное перемещение людей. |
| He also mentioned internal displacement as one of the most widespread and daunting humanitarian problems. | Он также отметил, что недобровольное перемещение внутри страны является одной из самых распространенных и острых гуманитарных проблем. |
| Persistent insecurity in northern Mali triggered large-scale population displacement, with a resultant increase in humanitarian needs. | Хроническая нестабильность на севере Мали провоцировала массовое перемещение населения и, соответственно, рост гуманитарных потребностей. |
| Mass displacement resulting from continuing hostilities severely hindered children's access to education and made them more vulnerable to malnutrition and disease. | Массовое перемещение населения вследствие продолжавшихся военных действий серьезно ограничивало возможности детей в плане получения образования и повышало их уязвимость по отношению к недоеданию и заболеваниям. |
| The staggering level of violence and massive displacement are changing the country's demography with potentially long-term consequences. | Ужасающие масштабы насилия и массовое перемещение людей приводят к изменению демографической структуры населения страны, что может иметь долгосрочные последствия. |
| Violence and displacement resulting from the conflict continued to intensify the humanitarian needs of those refugees. | Насилие и перемещение населения в результате конфликта продолжают увеличивать масштабы гуманитарных потребностей этих беженцев. |
| Switzerland appreciated the focus on new challenges such as displacement as a result of natural disasters. | Швейцария считает правильной позицию, при которой основное внимание уделяется новым проблемам, таким как перемещение населения в результате стихийных бедствий. |
| Internal displacement must remain a humanitarian issue and political issues should be addressed in other forums. | Внутреннее перемещение населения должно оставаться гуманитарным вопросом, а политические вопросы следует решать на других площадках. |